Buscando traducciones al inglés de poemas chinos antiguos.

1. ¿"Spring Hope" de Du Fu de la dinastía Tang?

Chang'an cayó y el país fue destruido, pero sólo quedaron las montañas y los ríos; ha llegado la primavera, y la escasamente poblada ciudad de Chang'an está densamente boscosa.

En un estado de tristeza, no puedo evitar romper a llorar, los pájaros cantan increíblemente y me siento triste y resentido por la separación. ?

La guerra duró más de medio año. Las cartas enviadas desde casa eran raras y costaban cien mil monedas de oro.

Envuelto en melancolía, me rasqué la cabeza y pensé que cuanto más me rascaba el pelo blanco, era casi imposible insertar una horquilla. ?

Español:

El país está interrumpido por montañas y ríos, y la ciudad se llena de una espesa vegetación en primavera.

Me pongo a llorar cuando lo siento, y odio los pájaros.

La guerra duró tres meses y la familia escribió decenas de miles de dólares.

Los rasguños de puntos blancos son más cortos y preferibles.

Traducción:

Cuando el país cae, sólo las montañas y los ríos permanecen iguales, y las áreas urbanas en primavera están cubiertas de maleza.

Estoy preocupada y triste, pero lloro cuando veo florecer las flores. Me rompió el corazón estar lejos de mi familia.

La guerra continúa en marzo y las cartas enviadas desde casa son extremadamente valiosas: valen miles de dólares.

Solo me rasco la cabeza cuando estoy deprimido y molesto, por lo que el pelo blanco se vuelve escaso y no se puede insertar.

2. ¿"Cuartetos de verano" de Song Qingzhao?

Vive y sé un hombre entre los hombres; muere y sé un alma entre las almas.

Hoy en día, la gente todavía extraña a Xiang Yu porque se negó a vivir y regresó al Este. ?

Español:

Vive como un héroe, muere como un héroe.

Hasta el día de hoy, sigo pensando en Xiangyu y me niego a cruzarme con Jiangdong.

Traducción:

Deberías ser un héroe que nace héroe y un héroe que muere siendo un fantasma.

Hasta el día de hoy, la gente todavía extraña a Xiang Yu porque se negó a vivir una existencia innoble y regresó a Jiangdong.

3. En "Zhouqiao", ¿Song Fan se convirtió en una gran persona?

Entre el norte y el sur de Zhouqiao se encuentra Tianjie, donde los mayores esperan año tras año para regresar. ?

Preguntó al mensajero entre lágrimas: ¿Cuándo llegará realmente el Sexto Ejército?

Español:

El norte y el sur de Qiaozhou son Tianjie, y mi padre tiene edad suficiente para conducir de regreso.

En silencio y entre lágrimas, preguntó al enviado: ¿Cuándo llegó el VI Ejército?

Traducción:

En la calle Tianjie, al norte y al sur de Zhouqiao, los ancianos de las Llanuras Centrales se encuentran en el sur cada año, esperando con ansias el regreso del Maestro Wang.

No podía llorar, así que contuvo las lágrimas y le preguntó al mensajero: ¿Cuándo llegará realmente nuestro ejército imperial?

4. ¿Dinastía Song Lin Sheng, llamado Templo Lin'an?

¿Cuándo terminarán los cantos y bailes en West Lake? ?

La cálida brisa embriaga a los turistas y transforma Hangzhou en un continente. ?

Español:

Fuera de la Pagoda Qingshan, ¿cuándo terminan los cantos y bailes del Lago del Oeste?

El viento cálido emborracha a los turistas y convierte a Hangzhou en un continente diferente.

Traducción:

Hay un sinfín de castillos en las verdes montañas. ¿Cuándo terminan los cantos y bailes en West Lake?

El viento cálido y fragante embriagó a los invitados, casi como si pensaran que Hangzhou era Bianzhou.

5. ¿"Xiuer" Canción Luyou?

No supe hasta que morí que todo estaba vacío, pero me entristeció ver a Kyushu. ?

Por lo tanto, cuando llegue el día en que el gran Ejército Song retome las Llanuras Centrales, celebrarás una ceremonia de banquete en casa y ¡no olvides contarme las buenas noticias!

Español:

Muerto sin saberlo, la tristeza es diferente en Kyushu.

En el día de Beiding en las Llanuras Centrales de la dinastía Wang, los sacrificios familiares no fueron olvidados y él era un hombre.

Traducción:

Sé que cuando muera, todo en el mundo no tendrá nada que ver conmigo; lo único que me entristece es que no vi la reunificación. de la patria con mis propios ojos.

Así que, cuando llegue el día en que el ejército imperial recupere las tierras perdidas en las Llanuras Centrales, celebraréis sacrificios familiares. ¡No olvides contarle a tu padre la buena noticia!