Solicitando una traducción al chino clásico (traducción literal)

Gong Jing es una buena mujer y su marido la adorna, pero el pueblo chino no tiene ninguna duda al respecto. Los ministros y funcionarios se lo prohibieron diciendo: "Las mujeres y los hombres decoran sus ropas y se rompen los cinturones. Las ropas están rotas y los cinturones están uno frente al otro". Al ver esto, el duque dijo: "Si ordeno a los funcionarios que prohíban a hombres y mujeres usar ropa, rasgarles la ropa y cortarles el cinturón, y no dejar de mirarse unos a otros. Sí, dijo:" ¿Si te pones el? ropa adentro y ponerla afuera, todavía quiero asomar la cabeza afuera de la puerta para comprar carne de caballo. No me atrevo a hacerlo afuera sin poner la ropa adentro”. Mételo y no saques la luna.

Traducción:

A Qi Jinggong le gusta que las mujeres se vistan como hombres, y todo el país usa esto. Gong Jing ordenó que cualquiera vestido así le rasgara la ropa y le rompiera el cinturón. Sin embargo, la gente todavía lo hace. Yanzi dijo: Si les pides a todos en el palacio que se vistan así, pero les prohíbes a las personas fuera del palacio vestirse así, es como colgar una cabeza de vaca para que la gente compre carne de caballo. A las personas en el palacio también se les debería prohibir vestirse así. como esto. Así que al cabo de un mes ya nadie en el país se vestía así.

Colgar una cabeza de vaca en la puerta y pedir carne de caballo es un ejemplo típico de colgar una cabeza de vaca para vender carne de caballo. Dices una cosa, pero lo que realmente haces es otra. Esto es absolutamente imposible.

Zi Hanfu aceptó la traducción de Yu.

Un hombre de la dinastía Song consiguió un trozo de jade y se lo dio a Zi Han. Zihan se negó a aceptarlo. La persona que dio el jade dijo: "(Yo) se lo mostré al artesano que talló el jade. El artesano de jade pensó que era un jade precioso, así que se atrevió a dártelo y dijo: "Considero la codicia como". un tesoro, y consideras el jade como un tesoro; si se lo das a Dame jade, entonces ambos perderemos algo precioso. Es mejor para cada uno de nosotros conservar nuestras cosas preciosas."

Alabado sea Zihan. Alábalo por su amor propio y no por su avaricia de dinero.

Tres que no entran en la casa se refiere a la historia del control de inundaciones de Dayu.

Durante el proceso de control de inundaciones, Dayu pasó por esta casa tres veces para controlar la inundación y salvar a la gente del fuego y el agua, pero no entró a visitar a su madre. Más tarde, la inundación finalmente se resolvió y la gente solía jugar a las casitas tres veces para mostrar su espíritu de arriesgar la vida por todos.

Wang Yougu

Zhai Feng, un pico, está cerca del ejército. Wang, hiciste un acuerdo con los príncipes: construye un castillo alto en el camino, ponle tambores y, cuando la distancia sea corta, cuando llegue el ejército, los tambores se pasarán para avisar a los demás, y los soldados del Los príncipes vendrán a salvar al emperador. Que lo prueben los bandidos, el rey toca el tambor y llegan todos los soldados de los príncipes. La gente aplaudió el relincho del caballo, lo elogiaron y dijeron que estaba feliz. Wang Querías elogiar a Smile and Drum. Se reclutaron soldados de los príncipes, pero no hubo bandidos. Posteriormente, Rong Kou llegó como se esperaba. El rey tocó los tambores, pero los príncipes y soldados no llegaron. Wang You murió al pie del monte Li, sonriendo con orgullo al mundo.

La capital de la dinastía Zhou era Feng y Gao, y tenía una estrecha relación con el pueblo Xirong. El rey Zhou estuvo de acuerdo con las opiniones de los príncipes y construyó un búnker en el camino, en el que sonaban tambores de guerra, que se podían escuchar de lejos y de cerca. Si viniera Rongren, tocarían gongs y tambores para decirle a la otra parte que los soldados y caballos de los príncipes vendrían a rescatar al emperador. Cuando llegó el invitado, el rey tocó los tambores y vinieron todos los soldados y caballos de los príncipes. Estaba feliz y sonrió. Wang You quería hacer sonreír a este cumplido, así que tocó el tambor varias veces. Los soldados y caballos de los príncipes vinieron varias veces, pero no se vio a ninguna persona honorable. Más tarde, cuando realmente llegó Rongren, el rey Yoderam de Yue y los soldados y caballos de los príncipes no llegaron. El rey de Yue murió al pie del monte Li y el mundo se rió de él.

Guan Zhong y Peng Ji comenzaron a talar los bambúes solitarios del Duque Huan. Cuando la primavera dio paso al invierno, estaban confundidos. Guan Zhong dijo: "Se puede utilizar la sabiduría del viejo caballo". Luego, el viejo caballo fue liberado y se enteró de que no había agua en la montaña. Un amigo dijo: "Las hormigas viven bajo el sol en las montañas en invierno y a la sombra de los árboles en las montañas en verano. Hay agua en cada centímetro de tierra de hormigas". No es difícil aprender del viejo caballo y de la vieja hormiga con la sabia sabiduría de Guan Zhong, pero no es demasiado difícil aprender de la sabiduría del sabio con su tonto corazón.

Guan Zhong y Peng Ji siguieron a Qi Huangong en la expedición al norte a Guzhu, regresando de la primavera al invierno. Como no había ningún guía familiarizado con la geografía que los guiara, se perdieron en el camino a casa. Guan Zhong dijo: "Se puede utilizar la sabiduría del viejo caballo". Así que monté en el viejo caballo delante del ejército, lo solté, lo seguí y finalmente encontré el camino de regreso. Marchando por las montañas, no hay agua para beber. Peng Ji dijo: "Las hormigas viven en el lado sur de la montaña en invierno y en el lado norte de la montaña en verano. Hay agua donde el suelo de las hormigas tiene una pulgada de profundidad. Así que cavé el hormiguero y encontré el". fuente de agua. Con la sabiduría de Guan Zhong y Peng Ji, se dieron cuenta de lo que no sabían y no consideraron una vergüenza pedirle consejo a Lao Ma Lao Yi. La gente de hoy no admite su ignorancia y no sabe cómo aprender y absorber la sabiduría de los santos.

¿Es esto demasiado?

"Xijing Yaoji" Kuang Heng

Perforó un agujero en la pared para obtener algo de luz de la casa del vecino (estudie con mucha diligencia)

Kang Heng Heng es muy pobre, le gusta leer y no tiene combustible por la noche. Los vecinos sostienen velas y pesan contra las paredes, aprovechando la luz para leer.

[Vernáculo] Kuang Heng, nativo de la dinastía Han Occidental, era muy pobre cuando era niño. Le gustaba mucho leer, pero no tenía aceite para encender una lámpara por la noche. Cuando la luz de la habitación del vecino estaba encendida, Kuang Heng abrió un agujero en la pared para dejar entrar la luz y poder leer.

Traducción de "Smith"

"Política de los Estados Combatientes·Chu Ceyi": "El tigre planea comerse a todas las bestias y se queda con el zorro. El zorro dijo: 'Me atrevo No lo comas. Va en contra de la voluntad de Dios dejar que las bestias crezcan fuera de mí y me coman ahora. Soy el primero, soy el segundo y soy el último, así que no me atrevo a ver a las bestias irse después. al verme. ! "El tigre así lo pensó y lo siguió, y todas las demás bestias lo vieron. El tigre no sabía que la bestia salvaje le tenía miedo, pero pensó que le tenía miedo al zorro. "Más tarde, debido a la metáfora de" Smith ", confiar en el poder de otras personas o confiar en el poder de otras personas para intimidar a la gente.

El tigre buscó todo tipo de animales salvajes para comérselo y atrapó un zorro. El zorro dijo: "¡No te atrevas a comerme! Dios me envió para ser líder de toda clase de fieras, y ahora me coméis, lo cual va en contra del mandato de Dios. ¿Crees que mis palabras son deshonestas? Camino frente a ti y tú me sigues, observas varias bestias salvajes y ves si me atrevo a correr. "El tigre pensó que (lo que dijo el zorro) tenía sentido, así que lo siguió. Los animales salvajes huyeron cuando los vieron. El tigre no sabía que los animales salvajes le tenían miedo, así que huyó. Pensaron que estaban miedo a los zorros.

Los zorros a menudo usan Significa confiar en la fuerza de otros o confiar en la fuerza de otros para intimidar a otros

Texto original

Mencius. Era muy joven, así que regresó a casa después de estudiar y la madre de Meng hizo un buen trabajo. ¿Dónde lo aprendiste? Mencio dijo: "Mi propia naturaleza". La Madre Meng interrumpió su tejido con un cuchillo. Mencius se asustó y le preguntó por qué. La Madre Meng dijo: "Si no estudias, no puedo tejer suéteres". Un caballero que sabe aprender se convertirá en funcionario y, cuando haga preguntas, sabrá mucho. Entonces, cuando vive en la casa, está en paz, y cuando se mueve, está a salvo de cualquier daño. El despilfarro es inevitable hoy en día, pero quedarse también es inevitable. ..... "Meng Ziwei, Dan ⑧ ⑨, fue diligente en aprender y aprendió de las fortalezas de los demás, y se convirtió en un confuciano de fama mundial. Este caballero dijo que la madre de Meng sabía cómo ser madre. - Seleccionado de "The Biografía de Mujer".

Anotar...

Ya iniciado. ②Logro: Extender las fibras de cáñamo y conectarlas para hacer un hilo.

3: Uso un cuchillo. ④: Se refiere a usted en la antigüedad. 6: Entonces: Dan: Buenos días >

⑨Tarde: generalmente se refiere a la noche.

Traducción

Cuando Mencio era joven, su madre estaba tejiendo cuando él llegó a casa de la escuela. Después de regresar, le preguntó: "¿Cómo estás estudiando?" Mencio respondió (casualmente): "Es lo mismo que en el pasado". La madre de Meng (molesta por su indiferencia) cortó la tela con unas tijeras. Mencius estaba tan asustado que le preguntó a su madre: "¿Por qué estás tan enojada?". La madre de Meng dijo: "Has descuidado tus estudios, al igual que yo he cortado este trozo de tela". Una persona virtuosa lee para construir su reputación y hace preguntas para aumentar sus conocimientos. Por lo tanto, puede estar seguro en momentos normales y puede evitar desastres haciendo cosas. Si descuidas tus estudios ahora, inevitablemente harás trabajos de baja categoría y el desastre es inevitable. "Mencius se sorprendió al escuchar esto. Después de eso, estudió mucho desde la mañana hasta la noche, con Zisi como su maestra, y finalmente se convirtió en un erudito de fama mundial. La gente de buen corazón piensa que la madre de Meng conoce las reglas de ser madre.