Solicitando las traducciones al inglés y al chino de la "Oda al viento del oeste" de Shelley.

Canción del viento del oeste

Shelley

Un

Viento salvaje del oeste, eres el aliento de finales de otoño,

por tu presencia invisible, las hojas muertas huyeron por todos lados,

Así como el diablo vio al mago, se escapó;

Esas hojas muertas eran blancas y negras, rojas y amarillas,

Como un pueblo apestado, oh tú,

Viento del oeste, dejas que las semillas extiendan sus alas,

vuelan al oscuro lecho invernal y te acuestas frío,

p>

Como cadáveres enterrados en tumbas, hasta que

tu hermana azul regresa triunfante,

toca su cuerno a la tierra dormida,

p>

Agarrar es como conducir un rebaño de ovejas a pastar.

Que los montes y las llanuras se llenen del olor de la vida;

Espíritu maligno, estás en todas partes,

Oh, escucha, estás destruyendo y preservando !

En tus golpes, en la conmoción en el cielo,

Las nubes caóticas son como hojas caídas,

Nunca A través de los árboles en el cielo y el mar.

Sacudiendo a los ángeles que envían tormentas y relámpagos;

Sobre la superficie azul de ondas de gas,

como la cabeza de la sacerdotisa de Dioniso.

Musgo reluciente cuelga libremente desde el horizonte brumoso hasta lo alto del cielo.

La tormenta que se avecina,

Eres la elegía de los años que mueren,

La noche en el patio es la bóveda de una tumba enorme.

Se basa en el entusiasmo que recoges,

pero a partir de tu sólido impulso, surge

Lluvia negra, fuego eléctrico, granizo. Oh, por favor escucha; ¡a mí!

Tres

Tú, aleja de tus sueños de verano el azul Mediterráneo

Despierta, que una vez estuvo dormido junto al agua clara,

p>

He estado tumbado allí, durmiendo profundamente,

durmiendo junto a una isla rocosa en Baie Bay,

viendo en sueños los antiguos palacios y terrazas.

Temblando suavemente en las olas bajo el sol abrasador,

Todos están cubiertos de flores y musgo,

¡La fragancia embriagadora es indescriptible!

Al verte, las olas del Océano Atlántico se separaron de repente,

Abrieron paso para ti, en lo profundo del mar,

Una jungla fangosa sin pulpa en las ramas y hojas

Y innumerables flores marinas y corales, una vez reconocidos.

Tus voces, una tras otra, de repente temblaron de miedo,

temblando como si les hubieran robado, ¡oh, por favor escucha!

Cuatro

Si fuera una hoja muerta que tú pudieras soplar,

Si fuera una nube flotando contigo,

O las olas jadeando bajo tu poder,

Comparte tu pulso fuerte, relájate,

El viento desenfrenado, aunque no sea tan libre como tú,

O , si puedo ser como mi infancia,

volar libremente en el cielo contigo,

Incluso volar más rápido que tú no es una ilusión-

Entonces lo haré nunca te supliques así:

¡Ah, enróllame! ¡Como olas rodantes,

o como barrer las hojas caídas, o como ahuyentar las nubes!

¡Salté sobre las espinas de la vida, y mi sangre fluía!

El peso del tiempo ha atado mi alma.

Soy muy parecido a ti: ágil, arrogante y rebelde.

Piensa en mí como un piano, como el bosque,

¡Incluso si todas las hojas de mi cuerpo se caen!

Coexistir en armonía con tu pasión salvaje

Deja que el bosque y yo reproduzcamos el majestuoso movimiento otoñal,

Triste y dulce. Elfo violento,

¡Espero que tú y mi alma ágil puedan mezclarse!

Extiende mis pensamientos muertos por todo el universo,

¡Como hojas muertas ahuyentadas para alentar nueva vida!

Además, según el encantamiento de mi poema,

Transmite mis palabras a todas las personas del mundo,

Como en un horno de luz sin fin. ¡una chispa!

Que pase por mis labios el cuerno de la profecía.

¡Juega por la tierra dormida! Ay, viento,

Se acerca el invierno, ¿puede quedar muy atrás la primavera?

Remitente: Violet

Estación emisora: Gulang Tingtao (miércoles 16 de abril 16:15:33 1997)

-

p>

Yo

Oh viento del salvaje oeste, tú aliento de otoño,

2 tú, de tu invisible presencia, las hojas mueren

3 impulsadas, como un fantasma huyendo de un mago,

4 amarillo, negro, pálido, rojo excitado,

5 multitud apestada: oh tú,

que cabalgas en su oscuridad lechos de invierno

7 Semillas aladas, yacen frías y bajas,

Cada una como un cadáver en una tumba, Hasta

9 Tu hermana azul de la primavera florecer

Su cuerno suena en la tierra de ensueño, llena de

11 (Conduce dulces capullos como ovejas 12. Llanuras y colinas con colores y olores vivos: 13. Espíritu salvaje, que arte está en todas partes;

14 Destructores y Protectores; ¡oíd, oh, oíd!

15 ¿En qué arroyo estás tú, en el alboroto del cielo escarpado,

16 Las nubes sueltas como las hojas podridas de la tierra están cayendo? ,

17 sacudidos de las ramas enredadas del cielo y del mar,

18 ángeles de lluvia y relámpagos: allí se extiende

en tu azul ondeante Sobre el mar,

20 Como cabello brillante que se eleva desde la cabeza

21 Alguna sacerdotisa feroz, incluso desde el borde de la oscuridad

22 El horizonte hacia el cielo La altura del arriba,

23 la cerradura de la tormenta que se avecina. Tu elegía

En el año moribundo del 24, esta noche de clausura

25 será la cúpula de una enorme tumba,

26 con todas tus fuerzas reunidas Aguanta arriba

27 El vapor, la atmósfera sólida

28 Lluvia negra, fuego y granizo estallarán: ¡Oh, oye!

Número Romano 3

29 Te despiertas de un sueño de verano

Él yace allí en el azul del Mediterráneo,

31 Hipnotizado por las espirales de su corriente de cristal,

32 Junto a una isla de piedra pómez en el Golfo de Bahía,

Ver antiguos palacios y torres en el sueño

34 escalofríos en el día agitado,

35 están cubiertos de musgo y flores azul cielo

36 son tan dulces que borran la sensación de imaginarlas! Tú

37 Cuyos caminos son impulsados ​​por las aguas del Océano Atlántico

38 Te divides en fisuras, y muy abajo

39 Las flores del mar y los bosques fangosos se desgastan

p>

40 Hojas sin savia en el océano, ¿sabes?

Tu voz de pronto palidece de miedo,

Temblando y desesperada: Oh, ¡escuchar!

Inyectado en la vena

Si fuera una hoja muerta, podrías soportarlo;

Si fuera una nube, podría volar contigo;

p>

45 Una ola jadea bajo tu poder, comparte

46 El impulso de tu poder, solo que menos libre

47 Que tú, oh, ¡incontrolable! Si incluso

48 Yo fui en mi niñez, tal vez

49 Tu compañero en vagar por los cielos,

50 Entonces, ¿cuándo excediste tu velocidad

48? p>

51La escasez parece una visión; nunca me esforzaré

52Así que, en mi desesperada necesidad, ora contigo.

¡Oh, levántame como una ola, una hoja, una nube!

¡Caí sobre las espinas de la vida! ¡Estoy sangrando!

55 La pesada cadena del tiempo se ha doblado

Una persona como tú: indómita, ágil y orgullosa.

V

57 Déjame ser tu arpa, como el bosque:

58 ¡Y si mis hojas caen como las suyas!

59El ruido de tus poderosas armonías

60De los profundos colores del otoño,

61Triste pero dulce. ¡Tú eres, alma feroz,

62 mi espíritu! ¡Sé yo, persona impulsiva!

63 Conduce mis pensamientos muertos al universo

¡Como hojas marchitas que aceleran su renacimiento!

65, mediante el encantamiento de este poema,

66 esparcidos, como una chimenea que nunca se apaga

67 ¡Cenizas y chispas, mis palabras en la tierra!

68 Por mis labios, llegando a la tierra no despierta

69 ¡El cuerno de la profecía! Ay, viento,

70 El invierno se acerca, ¿puede quedar muy atrás la primavera?

-Percy Shelley (1792-1822)