Pregunta: ¿Cómo se deben citar las traducciones de vídeos?

Traducción de vídeo, más concretamente traducción de escucha de vídeo. Los vídeos subtitulados suelen ser dictados por un extranjero para garantizar la exactitud del texto de origen y luego un traductor los traduce al idioma de destino. Si lo traduce directamente personal chino, el precio será mucho menor, pero la calidad del texto original generalmente no es tan buena como la dictada por hablantes nativos extranjeros.

Los presupuestos para la interpretación de audio y vídeo suelen estar determinados por el número de palabras, la duración del vídeo o la duración de la interpretación en audio. Por supuesto, el idioma también es un factor importante que afecta el precio, y los precios varían en diferentes idiomas.

El método de fijación de precios más común: tiempo de publicación prolongado. Para entender la forma en que se cita puntualmente un vídeo, es necesario tener claro que el tiempo de escucha es el momento en que el actor habla en el vídeo y no tiene nada que ver con el tiempo del vídeo en sí. En términos generales, el precio de la traducción para escuchar vídeos en inglés es de 80 a 200 yuanes por minuto (el precio específico también está relacionado con la velocidad de conversación). Generalmente, los proveedores de servicios de traducción y escucha de videos también brindan servicios de subtítulos para satisfacer las necesidades de sus clientes.