¿Cuál es el significado del "Bodhisattva Bárbaro Dabai Di" del Presidente Mao?

Este poema fue escrito en el verano de 1933. Dabaidi está a 30 kilómetros al norte del condado de Ruijin, provincia de Jiangxi. En enero de 1929, el camarada Mao Zedong y el camarada Zhu De lideraron el Ejército Rojo desde Jinggangshan. El 10 de febrero, libraron una batalla en Dabaidi con los reaccionarios del Kuomintang que los perseguían y obtuvieron una gran victoria. En el verano de 1933, el camarada Mao Zedong pasó nuevamente por Dabaidi, quedó conmovido por la escena y escribió este poema.

La idea principal de este poema es: Un hermoso arco iris aparece en el horizonte, como si alguien estuviera sosteniendo una cinta de colores y agitándola en el aire. La primera vista después de la lluvia, las montañas están verdes bajo el sol poniente. Al ver las marcas de bala dejadas en la pared frente al pueblo, no pude evitar pensar en las feroces batallas para aniquilar al enemigo. Son los ríos y montañas que han sido bautizados por las llamas de la guerra los que hoy parecen más bellos y encantadores.

La línea superior de este poema es una descripción vívida del hermoso paisaje de Dabaidi después de la lluvia, que es realista. La conclusión son los recuerdos del autor de las escenas de batalla de aquel entonces y su admiración por la hermosa vida de hoy. Es la asociación del autor. Este poema fue escrito por el presidente Mao Zedong cuando visitó Dabaidi en 1933. En ese momento, Dabaidi se había convertido en una base revolucionaria. La "feroz batalla de ese año" mencionada en el poema se refiere a la Batalla de Dabaidi que tuvo lugar en 1929. Este poema expresa la alegría del autor de volver a visitar su ciudad natal y su incomparable amor por la nueva vida en la base. También expresa la confianza del autor en el futuro de la revolución.

La idea general de este poema es: Un hermoso arcoíris aparece en el horizonte, como si alguien estuviera sosteniendo una cinta de colores y agitándola en el aire. La primera vista después de la lluvia, las montañas están verdes bajo el sol poniente. Al ver las marcas de bala dejadas en la pared frente al pueblo, no pude evitar pensar en las feroces batallas para aniquilar al enemigo. Son los ríos y montañas que han sido bautizados por las llamas de la guerra los que hoy parecen más bellos y encantadores.

Bodhisattva Man·Dabai Di

Mao Zedong

Verano de 1933

Rojo, naranja, amarillo, verde, azul, morado,

¿Quién sostiene el color y practica la danza del cielo?

El sol vuelve a ponerse después de la lluvia,

Guanshan está verde.

Hubo una feroz batalla en aquel entonces,

El muro del pueblo frente al agujero de bala.

Decora esta montaña,

Hoy lucirá mejor.

Antecedentes de la época

Este poema fue escrito en el verano de 1933. Dabaidi está a 30 kilómetros al norte del condado de Ruijin, provincia de Jiangxi. En enero de 1929, el camarada Mao Zedong y el camarada Zhu De lideraron el Ejército Rojo desde Jinggangshan. El 10 de febrero, libraron una batalla en Dabaidi con los reaccionarios del Kuomintang que los perseguían y obtuvieron una gran victoria. En el verano de 1933, el camarada Mao Zedong pasó nuevamente por Dabaidi, quedó conmovido por la escena y escribió este poema.

Traducción del poema

Hay rojo, naranja, amarillo, verde, azul y morado en el cielo,

¿Y quién sostiene este arco iris y baila en el? ¿cielo?

Después de la lluvia de la tarde, el sol vuelve a ponerse.

Las montañas se van volviendo verdes poco a poco.

Recuerdo los feroces combates aquí.

Los agujeros de bala del pasado aún quedan en la pared del pueblo.

Deja que embellezca el país que tienes delante.

Ahora luce aún más encantador.

Agradecimiento

Este es un poema que recuerda la guerra, pero no hay indignación feroz ni escenas bélicas sangrientas, sólo resalta la belleza del país en el presente. Los recuerdos son hermosos, y mientras se conviertan en pasado, se convertirán en recuerdos amigables, especialmente cuando el poeta quiere recordar el pasado campo de batalla victorioso aquí, mientras el hermoso paisaje del atardecer de verano a su alrededor es tranquilo y verde. Parece que la naturaleza agradecida también comprende el feliz humor del poeta en este momento.

El poeta Mao Zedong aquí no utilizó "los enojados soldados del cielo" para oponerse al primer y segundo "cerco y represión" importantes como escribió "Die Lian Hua · De Tingzhou a Changsha" o los dos poemas "Fishermen's Proud" Expresa sus sentimientos profundos y expresa sus sentimientos directamente, escribiendo poemas en el lugar para denunciar al enemigo, en cambio, se relaja y se detiene lentamente para mirar más de cerca, nostálgico de la escena, y mira hacia atrás en el pasado; .

Recordaba que en 1929, él y sus compañeros de armas cercanos Zhu De y Chen Yi lideraron la fuerza principal del Ejército Rojo, más de 3.600 personas, para abandonar Jinggangshan a principios de la primavera de ese año y atacar el sur de Jiangxi. Debido a la intensa persecución de las tropas enemigas y al hecho de que se encontraban en un lugar desconocido, el Cuarto Ejército Rojo perdió las cinco batallas en el camino.

En la víspera de Año Nuevo del calendario lunar de este año, tan pronto como el Cuarto Ejército Rojo llegó a Ruijin, las tropas enemigas de Jiangxi lo siguieron. Al ver que el enemigo estaba débil, el presidente Mao decidió enfrentarlo nuevamente. El avión de combate ha llegado y la buena suerte está a punto de llegar. El presidente Mao movilizó tranquilamente a sus tropas y estableció formaciones de bolsillo en Mazi'ao, Dabaidi, a unos 30 kilómetros al norte de Ruijin. La feroz batalla duró desde las 3 de la tarde del segundo día hasta el mediodía del día siguiente, y finalmente derrotó al enemigo y logró la primera gran victoria desde esta transición. El lugar de la victoria es Dabaidi, un topónimo auspicioso que seguramente ganará.

El mundo está cambiando y es el verano de 1933. Cuántos años han pasado, el presidente Mao está nuevamente en Dabai. Esta vez, no está de buen humor, porque en 1932 Después de Ningdu. En la reunión del Buró Central del Comité Central del Partido Comunista de China en octubre, Mao Zedong fue rechazado por la línea aventurera "izquierdista" de Wang Ming y fue destituido del cargo de Comisario Político General del Ejército Rojo en el verano de 1933. , participó en trabajos de investigación y dirigió el movimiento de investigación territorial en el área central soviética antes de regresar a Dabaidi. Al enfrentarse al campo de batalla del pasado, estaba lleno de emociones. Mirando hacia el presente y recordando el pasado, escribí este poema. en un suspiro.

Este poema comienza describiendo el paisaje del cielo despejado después de la lluvia en la tarde de verano. Comienza con el cielo del atardecer donde el sol se pone en el oeste. Al principio hay siete palabras de colores. y cada palabra tiene un significado, flores repentinas y extrañas, que nos dan la sensación de venir del cielo, y al mismo tiempo, nos regala una hermosa imagen del atardecer de verano de manera muy vívida. Entonces la segunda frase es aún más audaz e inteligente. ¿Quién sostiene un arcoíris y baila en el cielo? Es como si el poeta se hubiera fundido en él; ¿quién describirá este pintoresco paisaje y quién lo controlará? Hace que la gente lea que él es el poeta mismo. Es el pintor de paisajes tan hermosos, el cambiador de estos hermosos paisajes y el verdadero maestro de esta "lluvia roja que hace olas a voluntad".

Luego, desde el cielo, puedes ver la puesta de sol y las montañas verdes frente a ti. Las montañas después de la lluvia del atardecer son especialmente verdes y brillan con el hermoso crepúsculo contra el sol poniente. Entre estas tres o cuatro frases, aunque la tercera frase utiliza "El sol se pone después de la lluvia" del poeta Huajian Wen Tingyun, no cae en el estilo elegante y delicado de la Escuela Huajian. Uno de los personajes "Fu" parece. ser más complejo que " La palabra "que" tiene peso y es más segura, pero la palabra "que" es más discreta y ligera. Además, el paisaje en la cuarta oración también es grandioso y majestuoso, especialmente la palabra "matriz", que tiene una tendencia poderosa y extendida. La palabra "Guanshan" también comienza con el elefante, y la última palabra "Cang" parece tener. Un encanto largo y elegante. El sentimiento de inmensidad resuena en mi corazón.

Las dos primeras frases de la segunda mitad del poema resaltan el tema de la reminiscencia del poema. Toda la primera mitad del poema describe el paisaje actual (es decir, el paisaje de Dabaidi en el verano de 1933). . Los feroces combates de aquel entonces se han convertido en humo, y después de la lluvia sólo quedan algunos agujeros de bala en las paredes. Estos recuerdos no son aleatorios, sino que crearán inmediatamente para nosotros una nueva concepción artística: "Decorar esta montaña hará que hoy luzca mejor". Se trata de un nuevo descubrimiento de belleza sin precedentes, porque a los ojos de la gente común, los agujeros de bala son. Es una cosa fea, pero a los ojos del poeta todo es cuestión de placer. Simplemente use estos agujeros de bala para embellecer los ríos y montañas de la patria. Se ven particularmente hermosos en el cielo despejado después de la lluvia al anochecer en verano. Porque muestra un nuevo paisaje, el poeta también prevé aquí un nuevo mundo.