Simplemente parece que es necesario cambiarlo, especialmente en términos de honoríficos situacionales.
Hola, ¿qué puedo hacer por ti?
¿Cuál es el significado de いらっしゃいませ! ¿Cuál es el punto?
¡O ぃらっしゃぃませ! いかがでしょうか?
(Los japoneses rara vez dicen lo que necesitas, básicamente dicen bienvenido lo que necesitas, o simplemente bienvenido.)
Tenemos palomitas de maíz, Coca-Cola, patatas Pian, Hua Mei y así sucesivamente.
こちらはポップコーン、コカ?コーラ、ポテトチップスしなどをごしとしし.か"がでしょぅか? Pregúntale a la otra parte si la necesitan) p>
3. ¿La Coca-Cola es sólo en vasos, grandes o pequeños, con o sin hielo?
Shen, persona
¿サィズとサィズはどちらがしですか?
¿Cuál es el punto? ¿Cuál es el punto?
Cuando solo hay una taza como esta, debería significar perdón, así que añade una palabra de perdón delante. )
¿Quieres palomitas de maíz grandes, medianas o pequeñas?
ポップコーンはLサイズ,サィズ,サィズ南,ズ
¿Quieres una bebida fría o caliente?
Beber alimentos frescos, fríos, calientes y adecuados.
¿Quieres un menú preparado? Más asequible.
El menú fijo es más asequible. ¿Qué te parece?)
7 paquetes individuales, paquetes dobles, paquetes familiares
シングルセット,ダブルセット,セット family
8. ¿Algo más?
¡はい!ぉたせしました.こちらどうぞ!¿Es él のはまたしでしょぅか?
El modismo aquí suele ser hacerte esperar. . . . . . )
9. A * * * es XXX yuanes,
El contador no es educado, XXX yuanes es el precio.
Se le cobrarán 10 XX yuanes, te estoy buscando XX yuanes.
Paga XX yuanes por adelantado y recibe XX yuanes a cambio.
11. Lo sentimos, sólo aceptamos efectivo, no tarjetas de crédito.
. Y muestra una expresión de mucha pena, para que algunos invitados no te avergüencen)
12 ¿Tienes tarjeta de socio?
¿ポィントカートぉちでしょ?
13. No tenemos ningún cambio.
Me temo que no te ayudaré, pero no lo haré.
Lo siento mucho. Si pudieras darme algo de cambio sería de gran ayuda. Nos faltan cambios.
(En general, a diferencia de China, Japón básicamente no pide cambio a los clientes, porque la mayoría de los centros comerciales tienen máquinas de cambio. Los requisitos de servicio de Japón son brindar a los clientes el mejor servicio. Por lo tanto, al comprar en Japón es Es normal que la tienda prepare el cambio. Si no lo preparas, la otra parte no estará contenta. Es raro en Japón darte dos monedas de 500 yuanes cuando tienes 65,438+0,000 de cambio. , todo el cambio es en denominaciones de 65.438+0,000. En este caso, debes disculparte con el cliente y decirle que no hay denominación de 5.000. El cliente pensará que tu servicio es muy considerado. p>14 .Adiós
ごぁりがとぅござぃます.またしくぉぃします.
Compré algo en Japón de lo que nunca me despediré, pero gracias. a ti por pasarte. Bienvenido a venir la próxima vez.
15Perdón, ¿te olvidaste de pagar?
Shenzhen, contabilidad, etc.
Es incómodo cuando dices que la gente se olvida de pagar. Los japoneses son más diplomáticos. Puedes decir por favor paga, lo que equivale a recordarle que no pagó.
¡Por favor, siga por este camino
こちらへどうぞ!
Siga recto por la 17 y gire a la izquierda.
De verdad, recto, recto,
Volvamos a la izquierda.