Romaji y traducción en "なものは大事"

Grandes cosas cubren tus ojos.

Letra: Kokia

Compositor: Kokia

Arreglos de Tasuk Kanazawa

Cantante: Kokia

ぁなたの¿Qué viste?

¿Qué puedes ver frente a ti?

anata no mae ni nani ga mieru

¿Color, encanto y encanto desbordan el mundo?

¿Un mundo colorido y encantador?

iro toridori miryoku afureru sekai

Los grandes acontecimientos tapan tus ojos.

Las cosas importantes están justo delante de tus narices.

Con una alabarda, Monowa Mabuta no tiene ura

こぅしてじれ124000见ぇてくる.

Cierra los ojos suavemente así. Puedes ver<. /p>

koushite tojireba mietekuru

Señala la luz de la lámpara.

Incluso bajo las ambiguas luces intermitentes.

tenmetsu shiteru hikari no naka demo

ぁなただけはぇなかった

Tu figura nunca se difumina ni desaparece.

anata dake wa kienakatta

Grandes acontecimientos, grandes acontecimientos, grandes acontecimientos, grandes acontecimientos, grandes acontecimientos.

Porque las cosas importantes están justo delante de tus narices.

Llevando una alabarda, Namonova Mabuta, no Uracala

そぅしてに〦ぇてる

Los recuerdos preciosos nunca se desvanecerán.

Sushit Daiji Ni Obettru

En privado, vive en privado.

Estoy aquí. Ah, aquí mismo.

watashi wa kokoyo kokoni iruno

Nubes espesas, nubes espesas, nubes espesas, nubes espesas, nubes espesas, nubes espesas.

Pronto, espesas nubes bloquearán el cálido sol.

at sui kumo ga sugu soko hizo kiteruwa

Duerme, duerme, duerme, duerme.

No puedo dormir, no puedo dormir.

Señora Nimut Señora Nimut

Empecemos por los ojos vacíos.

Las hermosas pestañas al lado de Kong Tong comenzaron a temblar.

utsurona me ga mabataki wo hajimeru

Sueña, mira, mañana.

Es demasiado pronto para adentrarse en el mundo de los sueños.

yume wo miru niwa Mada Hayawa

El final está lleno de fe.

Al final, descubrí que la fe lo es todo.

kekkyoku subete wa shinjiru koto

Cerca de れることでくなった

Aunque estamos a miles de kilómetros de distancia, parece que estamos uno al lado del otro otro.

hanareru kotode chikaku natta

No sé qué hacer hoy.

La línea roja que simboliza el vínculo entre los dedos ahora es claramente visible.

kizuna mo ima wa hakkiri mieru

Un lugar conocido de forma privada.

En ese lugar desconocido, excepto yo.

watashi dake ga shitteru basho ga Aru

Es cuestión de tiempo. Es cuestión de tiempo.

Cosas importantes pasan ante tus ojos.

Con una alabarda, Namonova Mabuta no tiene ningún sueño de Uracala.

No es un sueño.

yume janai

Hoy veré eventos y lugares importantes.

Ya se puede llegar a la Tierra Prometida

Jinshan Sanyue lleva una alabarda y Nabasao

Vive en privado, en privado.

Estoy aquí. Ah, aquí mismo.

watashi wa kokoyo kokoni iruno

Un pájaro con plumas es un pájaro, y un pájaro con plumas.

Un pájaro dibuja un arco en el cielo azul.

No sé de qué estás hablando

ってはだめ黙ってはだめ

No puedo estar en silencio, no puedo estar en silencio.

Damat wa Damat wa Damaiyo

Suéñalo, míralo.

Por favor, utiliza esos ojos para confirmar la continuación del sueño.

No sabes quién soy

McCo Private Exports.

Perdida, busqué la salida del laberinto.

Maiko no watashi wa dekuchi wo sagashite

Yo soy esa persona. Yo soy esa persona.

Ve directo a las flores cubiertas de espinas.

gamu shara ni ibara wo aruku

Sangrado, desbordante de emoción.

La sangre que fluye es como un desbordamiento de sentimientos y pensamientos.

Creo que te gustará

どぅしてこんなにってぃるの?

¿Para qué sirve esta ansiedad?

Lo sabías

Vida privada, privada.

Estoy aquí. Ah, aquí mismo.

watashi wa kokoyo kokoni iruno

Nubes espesas, nubes espesas, nubes espesas, nubes espesas, nubes espesas, nubes espesas.

Pronto, espesas nubes bloquearán el cálido sol.

at sui kumo ga sugu soko hizo kiteruwa

Duerme, duerme, duerme, duerme.

No puedo dormir, no puedo dormir.

Señora Nimut Señora Nimut

Empecemos por los ojos vacíos.

Las hermosas pestañas al lado de Kong Tong comenzaron a temblar.

utsurona me ga mabataki wo hajimeru

En privado, vive en privado.

Estoy aquí. Ah, aquí mismo.

watashi wa kokoyo kokoni iruno

Un pájaro con plumas es un pájaro, y un pájaro con plumas.

Un pájaro dibuja un arco en el cielo azul.

No sé de qué estás hablando

Muere, muere, muere, muere, muere.

No puedes ir. No puedes ir.

Te amo

なんてどこにもなぃわ

No existe el llamado cielo en este mundo.

rakuen nante dokonimo naiwa

Cuando se cierra la última venda.

Cuando finalmente cerré los ojos suavemente.

saigo wa mabuta wo tojiru toki

ごめんなんてるををして

Por favor, perdóname por disculparme constantemente.

gomen nante aya maru watashi wo yurushite

Afortunadamente, esto es algo bueno. Esto es algo bueno.

Estoy avanzando hacia la felicidad.

Shiawase ni ochiteyuku