En la antigua China, la ortografía del alfabeto sánscrito de la dinastía Tang fue el pinyin más antiguo de China. Después de la dinastía Ming, el pueblo Hui no aprendió los caracteres chinos, sino que utilizó letras árabes para deletrear el chino hablado, lo que se llamó "Xiaoerjin". Debido a la necesidad de aprendizaje religioso, el Pinyin chino más antiguo de la historia de China se ha extendido entre la gente de la región noroeste.
En la antigua China, dado que no existía un plan estándar para el pinyin chino, cuando la gente enseñaba nuevas palabras, a menudo usaban dos palabras comunes para deletrear la pronunciación de la nueva palabra o la deletreaban directamente. Este método es obviamente demasiado complejo e inexacto para leerlo. Debido a que en la antigüedad no existía un esquema pinyin estándar, obstaculizaba el desempeño de sus funciones.
¿Quién inventó el pinyin chino? Es interesante decir que es extranjero. La pronunciación de los caracteres chinos antiguos adopta principalmente el método de "dos caracteres tangentes", como "东". Este método es obviamente demasiado complejo e inexacto para leerlo. En 1610 d.C., un misionero francés llamado Guinigli llegó a China. Es un experto en China. En 1626, escribió un libro "Oídos y ojos del confucianismo occidental", que por primera vez registró con precisión la pronunciación de los caracteres chinos en letras latinas pinyin. Mientras estaba en China, conoció a Han Yun, Wang Zheng y otros, y con su ayuda, compiló el primer alfabeto pinyin latino de China basado en "El milagro del pinyin chino en los libros occidentales" de Matteo Ricci y otros misioneros.
Durante el período de reforma del carácter chino de 1955 a 1957, se recibieron más de 1.600 propuestas en pinyin. Existen aproximadamente varias formas:
1. Estilos de trazo de caracteres chinos
2 Letras latinas
3. Una forma mixta de letras
5. Estilo taquigráfico
6. Estilo de patrón
7. Forma numérica.
En 1949, Wu escribió. Para , sugirió que para erradicar eficazmente el analfabetismo era necesaria una rápida reforma de la escritura. Mao Zedong respondió a Guo Moruo, Mao Dun y otros para aprender de ello, y estableció la Asociación de Reforma del Carácter Chino en junio de 1949+00, una de las cuales era estudiar el esquema Pinyin chino.
En 1954, la Asociación de Reforma del Carácter Chino se transformó en la Comisión de Reforma del Carácter Chino directamente dependiente del Consejo de Estado. Durante este período, se recibieron más de 1.600 propuestas de pinyin chino. En general, existen varias formas: trazos chinos, letras latinas, letras cirílicas, formas mixtas de varias letras, taquigrafía, patrones, formas numéricas. Al final, decidimos utilizar el alfabeto latino como sistema de símbolos del pinyin chino para facilitar la comunicación y la cooperación internacionales.
En 1958, la Quinta Sesión del Primer Congreso Nacional del Pueblo aprobó oficialmente el anuncio del plan Pinyin chino del alfabeto latino. En 1982, se convirtió en la norma internacional ISO 7098 (ortografía del alfabeto romano chino). Algunas zonas chinas de ultramar, como Singapur, utilizan Hanyu Pinyin en la enseñanza del chino. En septiembre de 2008, la provincia china de Taiwán decidió cambiar la política de traducción del pinyin chino de "Tongyong Pinyin" a "Hanyu Pinyin". Todas las partes relacionadas con la traducción chino-inglés deberán utilizar el pinyin chino y se implementarán a partir de 2009. Hanyu Pinyin es una herramienta para ayudar en la pronunciación de caracteres chinos.
En 1977, la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre la Normalización de Nombres Geográficos decidió adoptar el pinyin chino como estándar internacional para la ortografía del alfabeto romano de los nombres de lugares chinos. En 1982, la Organización Internacional de Normalización publicó ISO7098, que se convirtió en el estándar internacional ISO 7098 (ortografía del alfabeto romano chino).
Normas pertinentes
El artículo 18 de la "Ley de la República Popular China sobre el idioma estándar nacional hablado y escrito" estipula: "El esquema pinyin chino es la unificación del idioma romano Ortografía alfabética de nombres, topónimos y documentos chinos en nuestro país, que se utiliza en áreas donde los caracteres chinos son inconvenientes o no se pueden usar. "Los símbolos escritos de acuerdo con este conjunto de estándares se denominan Hanyu Pinyin.
Hanyu Pinyin es también el estándar reconocido internacionalmente para la transliteración latina del mandarín. La norma internacional ISO 7098 (ortografía del alfabeto romano chino) escribe: "El esquema chino Pinyin adoptado oficialmente por el Congreso Nacional Popular de la República Popular China (11 de febrero de 1958) se utiliza para deletrear chino. Los transliteradores registran la pronunciación de los caracteres chinos. en mandarín." p>
Tanto las normas propias de China como los estándares internacionales señalan claramente la naturaleza y el estatus del Hanyu Pinyin, es decir, la ortografía latina o el sistema de transliteración del chino mandarín, en lugar de la ortografía o el sistema de escritura del Chino. Hanyu Pinyin es solo el nombre de las letras latinas individuales utilizadas en el plan, y eso no significa que Hanyu Pinyin sea el símbolo fonético (el alfabeto fonético completo).
Hanyu Pinyin es muy utilizado en China continental.
Las zonas chinas de ultramar, especialmente las zonas de habla china como Filipinas, Malasia y Singapur, también enseñan pinyin chino en la educación china.