¿Quién tradujo mejor la versión china de "Fausto" de Goethe?

La más famosa es la traducción de Guo Moruo (Editorial de Literatura Popular).

La traducción de Dong Wenqiao (Fudan University Press) tiene una larga historia;

La traducción de Qian Chunrui (Shanghai Translation Publishing House), está bien;

Traducción de Luyuan (Editorial de Literatura Popular), que también tiene mucha autoridad;

Traducción de Yang (Editorial de Literatura y Arte de Anhui), esta traducción es la última;

Cada uno tiene su propias fortalezas

Aquí hay un pasaje. ¿Eliges tú mismo? kz=383959403