El período de fundación del Teatro de Arte Popular de Liaoning

Doblaje de animación extranjero a principios de los años 1980

Esto comienza en 1982. En ese momento, el país no estaba relativamente familiarizado con el doblaje de animación extranjero y él no lo entendía bien, por lo que la combinación era un poco rígida. Ahora ni siquiera Astro Boy de CCTV está satisfecho. En ese momento, Yuedong era considerada una gran empresa de doblaje y no se debe subestimar la fuerza de un grupo de actores de doblaje encabezados por Yao Xijuan. En ese momento, había muchas fuentes cinematográficas en Guangdong y, a menudo, producían algunas animaciones, pero parecían ser mejores para combinar las películas traducidas y siempre me sentí un poco abrumado por las animaciones. Para decirlo sin rodeos, no son dignos del gusto y son aburridos junto con el aburrido público.

A finales de 1982, el Ministerio de Radio, Cine y Televisión celebró una reunión en Guangzhou, y el Sr. Jin Taoguang, entonces subdirector del Departamento Provincial de Radio y Televisión de Liaoning, también asistió a la reunión. . En la reunión, se enteró de que se acababa de presentar una animación japonesa en Guangdong. Originalmente planeaba doblarla él mismo, pero dudó porque no dominaba bien el doblaje de animación, así que el profesor Jin inmediatamente aprovechó la oportunidad y dijo: "Allí. "Hay un teatro para niños en nuestra provincia. Déjelo en nuestras manos." Después de varias negociaciones, Guangdong finalmente aceptó distribuir la película en Liaoning. La animación es "Smart Rest" y el teatro es el Teatro de Arte Infantil de Liaoning.

Debido a que Children's Art Troupe nunca ha estado expuesto al doblaje y no tiene un estudio de grabación, el productor cinematográfico entregó la película a Children's Art Troupe y Liaoning TV para una producción conjunta. El arte infantil produce actores y Liaotai produce equipos. Liaoning TV también ganó el derecho de estrenar esta animación. En este momento, todo está a cargo de los líderes y los actores artísticos infantiles aún son ignorantes. Liaotai asignó la tarea a Zhang Jingfang en Taiwán, pidiéndole que fuera al Children's Art Troupe para seleccionar un actor de doblaje adecuado y nombrarlo director de la película. Zhang Jingfang, también conocido como Fang Jing en los subtítulos finales, fue el primer director en la historia del doblaje de "Liao Yi", pero en ese momento era arte infantil y no sabía nada sobre Liao Yi.

Liaoning Children's Teatro de Arte

Dicho esto, creo que bien podría introducir primero el arte infantil.

"El Teatro de Arte Infantil de Liaoning se estableció en julio de 1960. Desde la creación de la universidad, sus obras representativas incluyen "El pequeño club de la cabeza de hierro", "La reina de las nieves", "El rey mono tres lucha contra el Bone Demon", "The Little Red Army", "Newsboy", "Ginseng Doll", "Mom's Dream", "Handsome Guys and Beauties", "This Will Be a Villa" y otras obras mencionadas anteriormente han ganado 17 premios nacionales. y premios provinciales, y más de 80 personas han ganado premios por coreografía, interpretación, danza y otras creaciones. Entre ellos, Little Red Army actuó en Zhongnanhai en Beijing en la década de 1960, Ginseng Doll ganó el Premio Nacional de Interpretación Dramática Infantil y el Premio a la Interpretación Sobresaliente. en 1982, Mother's Dream ganó el Premio Nacional de Interpretación Dramática Infantil y Pretty Girl ganó el Premio Nacional de Interpretación Dramática Infantil en 1992. Habrá una aquí.

Finalmente, Liaoning Children's Art and. Arte Popular originalmente eran parte de la misma familia. Posteriormente, Arte Infantil se separó (claro seguían en el mismo patio, pero había dos carteles. Sin embargo, en 1999 se volvieron a fusionar. Es cierto que "si nosotros"). Si nos unimos durante mucho tiempo, nos uniremos ". A excepción de estos ocho actores, los otros miembros del personal eran todos de Liaotai, pero solo lo eran en ese momento. Un miembro de la audiencia fue responsable de enviar un automóvil para recoger a estos actores. Estos Ocho personas eran muy capaces en la academia, pero no sabían nada sobre el estudio de grabación. Además, la tasa de penetración de la televisión en ese momento era relativamente baja y la gente no estaba familiarizada con cosas como los medios televisivos. Así que la alegría inicial del doblaje desapareció por completo desde el momento en que se grabó la primera frase. Hacía mucho calor en agosto y el ventilador eléctrico del estudio no se podía encender, así que era nuevo en el doblaje. Es una gran prueba, puede que no sea un problema entender bien el papel, después de todo, todos están involucrados en dramas infantiles. El mayor problema es que la sincronización de labios está bien preparada, pero no se puede encontrar el sentimiento cuando es oficial. grabado. A menudo olvido mis emociones al hablar y la forma de mi boca no es la correcta. En este momento, los actores se dan cuenta de que el doblaje y la actuación son en realidad dos cosas diferentes. Si no puedes salir de la caja, tendrás que jugar en casa. ¡Esto es realmente difícil! Zhang Jing se tomó la molestia de contarles a todos las características del personaje, aunque nunca ha hecho ningún doblaje. Con tantos años de experiencia en televisión, puedo entenderlo relativamente rápido.

Su voz es bastante áspera y no adecuada para chicas puras, especialmente para películas asiáticas. Pero debido a su tono alto y brillante, puede mejorar el efecto del doblaje de voces de las niñas. Pero a medida que crece y su voz se deteriora, este papel se vuelve cada vez más descabellado, lo cual es una historia por ahora. Lo que mejor se le da son las chicas guapas o las mujeres profesionales, especialmente las películas europeas y americanas. También hay un artista en este drama y su doblaje también es sobresaliente. Es muy bueno con hombres de mediana edad y mayores. Aunque su voz era un poco ronca, era muy magnética. La encantadora voz está cubierta con una capa de misteriosa gasa de seda, y las palabras firmes y espesas brillan con un toque de melancolía y tristeza. Lo escuchaste en silencio y le abriste tu corazón involuntariamente. Él entra suavemente en el umbral de tu corazón, abre sus amplios y sólidos brazos como un padre y te abraza, y tú te embriagas en esa atmósfera profunda y pacífica. Él es Xin Minxing. Él interpreta al padre de la pequeña princesa Sarah en este drama. Esto es sólo un pequeño experimento para él y la emoción aún está por llegar.

El arte infantil no sólo presentó a los artistas, sino que también puso su mirada en el Grupo de Repertorio Antijaponés (el Grupo de Repertorio de la Región Militar de Shenyang). Fang escuchó por casualidad la voz del veterano actor Yang Guang y lo invitó a unirse al doblaje, lo cual fue perfecto para "SWAT 4587". Debido al gran éxito de esta película, Yang Guang también se hizo famoso. Más tarde, en "Las aventuras de Antelope", su abuelo también tuvo talento. Su voz era fuerte y al revés, llena de confianza. Sin embargo, esta característica también trae ciertas limitaciones a su interpretación, debido a que su voz es relativamente profunda y madura, que generalmente es más adecuada para personas mayores, y su confianza en sí mismo es muy alta, lo que hace que el papel sea algo inconsistente con los sentimientos del personaje. anciano, por lo que no tiene muchos roles, pero los roles que desempeña son todos maravillosos. Se puede decir que son pocos pero buenos.

Para decir que es el actor de doblaje más fuerte del Anti-Enemy Repertory Theatre, debe ser Liu Yi. Este es también el punto culminante de la cooperación artística de los niños con los enemigos. Liu Yi participó en el trabajo de doblaje desde muy temprano, pero fue para Changchun Film Studio. Interpretó a Mariana en una película mexicana llamada "Rough" y luego no hizo mucha actuación de voz hasta que la contrató un artista infantil. Debido a que su voz es algo similar a la de Wang Xiaoyan y a la extranjera, no tiene muchas oportunidades de doblaje, pero todas son clásicas. En mi memoria, su primera animación es "Denver, el último dinosaurio", traducida por Children's Art en 1992. No recuerdo ninguno de sus papeles. "The Legend of Heroes" en 1993 fue su primavera. Liu Yi pareció alcanzar la cima del arte de la noche a la mañana y se convirtió en una figura famosa en la historia del doblaje. Aunque no tiene muchas películas, un Vatano puede ser recordado para siempre, lo cual es mejor que cientos de películas que interpretan miles de papeles. Al menos ahora, creo que nunca ha desempeñado un papel masculino digno de ella, lo que se puede decir que es su canto del cisne. Se parece un poco a Wang Xiaoyan en la pronunciación, pero su voz es más suave. Para ser justos, al menos antes de 1998, su actuación era más profunda e intensa, y se podía sentir que su voz estaba integrada con el personaje en lugar de ser simplemente superficial.

Además, hay muchos actores que luchan contra el enemigo, como Gao Jianwei, que interpretó al caballo callejero original en "Mobile Police", Li Jing, que interpretó a Xianghua, y Lin Huachun, que interpretó al buitre de Delfos y sus amigos. A partir de 1990, debido al éxito de la captación de talentos, la fuerza del doblaje artístico infantil comenzó a aumentar rápidamente y se produjeron excelentes obras una tras otra. En el vídeo traducido, no hace falta decir que se incluye "SWAT 4587". El posterior drama infantil británico "Las aventuras de Oryx" también es un clásico. Esta película cuenta la historia de tres enanos que naufragaron y quedaron a la deriva en el mundo humano. Cada personaje de la película es muy animado y lindo. Personalmente, creo que el mejor doblaje es el del villano que enriquece al enano, interpretado por el Sr. Chen Daqian. Especialmente su risa, ¡absolutamente increíble! Su actuación incluso eclipsó el set de la película original. No sé si esto es un malentendido del doblaje, pero aún así lo aprecio. "Justicia en la oscuridad" de 1994 llevó a Han Li a un nuevo pico.

¿Cómo puedo olvidar las palabras al comienzo de cada episodio? Li Han dijo con voz firme y sonora: "Como oficial de policía, no puedo evitar que mi presa se aproveche de la ley, pero creo en el sistema legal; como fiscal, mis casos a menudo son anulados por abogados omnipresentes. , pero creo en el sistema legal; como juez, tengo las manos y los pies atados por la letra de la ley, pero todavía creo en el sistema legal, hasta que mataron a mi esposa y a mi hija, ya no creía en el sistema; y comencé a creer en la justicia. "¡Nick es débil durante el día! Juez, pero por la noche se quitó los ojos, se soltó el pelo, se puso un abrigo de cuero y se convirtió en un "caballero" de la justicia que desafió a la justicia. fuerzas de la oscuridad. También hay mejores trabajos de animación, como Sea Elf en 1991, Denver en 1992, The Last Dinosaur, Fighter of the Demon Altar (por cierto, esta película dio origen a un nuevo personaje, Jialina), Popeye y Legend of the Héroes demoníacos, Las aventuras de Wasby en 1993, Las aventuras de Wasby. En "Water Margin", Hao no solo logra un logro, sino que también lo logra. Junto con la traviesa y linda Simig en la película, la voz suave y dulce de Hao y su risa como un manantial claro son inolvidables. Además, su voz cambió bastante. Hace apenas un momento, ella era una niña y se convirtió en una anciana. Estos dos personajes trabajan juntos con tanta naturalidad que son verdaderos expertos en doblaje.

En 1993, Xu Lin, una locutora de la estación de radio de Liaoning, creó con éxito el papel de Sylvia en su novela debut "Tropical Detective". Después de eso, las voces femeninas del equipo de doblaje se volvieron cada vez más completas: Wang Xiaoyan era duro, Liu Yi era gentil, Xu Lin era femenina, Li Wenhui era encantadora, Hao Keai, Jia Lina era pura, genial Liu Li, la abuela Shi. Los muchachos de Baolan y Deng Changlan fueron extraordinarios. Se puede decir que el doblaje de "Liao Yi" comenzó en 1983, se desarrolló en 1990 y alcanzó su punto máximo en 1992 y 1993. "La leyenda de los héroes de los dioses" es el pináculo de esta era cumbre. El elenco de actores de doblaje de esta época casi puede describirse como súper lujoso. Tomemos como ejemplo "La leyenda de los héroes conquistadores (1, 2)". Los actores de doblaje involucrados en ambos dramas son los mejores de cada teatro. El grupo de arte infantil incluye a Chen Daqian, Liu, Hao, Fang, Deng Changlan, Shi Baolan, He Changshun, Jiang, Tong Chunguang y Jia Lina. Los artistas incluyen a Han Li, Liu Li, Xin Minxing, Wang Yuchang, Cao Yumin y Song Guofeng. El grupo dramático Anti-Enemy incluye a Liu Yi y Yang Guang. Además, Chen Daqian fue vicepresidente de arte infantil, Deng Changlan, Shi Baolan, Han Li, Xin Minxing, etc. fueron directores de traducción en diferentes momentos. Song Guofeng es el actual director de Liaoyi. Una fuerte alineación de doblaje solo aparece en una animación. No es de extrañar que esta película se haya convertido en un clásico transmitido de generación en generación. Después de 1995, el número de películas artísticas para niños ha aumentado significativamente, pero no hay tantos actores de doblaje y el trabajo pesado los deja sin aliento. Esta tendencia, sin saberlo, también esconde peligros ocultos. Junto con la influencia de la atmósfera social, la mentalidad de los actores parece estar cambiando lenta y sutilmente, y todos comienzan a volverse impetuosos. Estos afectan inadvertidamente la calidad del doblaje. Aunque la traducción de "La teoría de la inutilidad del cielo y la tierra" de 1995 es buena, ya da señales de ocaso. Hubo varias producciones importantes en 1997 y 1998: "I Am Britney", "Sailor Moon", las dos primeras temporadas, "Brilliant", "Teacher Wang" y los últimos diez episodios... Estas obras parecen haber perdido el sentimiento. del pasado, aunque los actores La alineación está bien. Sin embargo, cuando CCTV censuró "El Rey León", aún recibió elogios de "¡Sí! ¡Este es el verdadero doblaje de animación!". Esto es ciertamente gratificante, pero también nos hace dudar un poco: "¿Podrá Lian Po comer todavía cuando sea viejo?" La emoción actual es sólo temporal, como el breve chirrido de las cigarras antes de una tormenta. Todos parecen haberse dado cuenta de algo y esperan en silencio que llegue ese momento. De hecho, estas obras parecen una ceremonia de despedida, una ceremonia de despedida de una época. A principios de 1999, la fusión de las dos academias marcó una nueva etapa para Liao Art Dubbing.