La traducción al inglés de Nabi profeta significa "profeta" y "profeta", y también se traduce al chino. Sin embargo, cabe señalar que hoy en día no existe ningún nombre propio en chino ni en inglés para explicar el significado de la palabra hebrea nabhi, lo que da como resultado una comprensión limitada de "profeta". La palabra china "profeta" se confunde a menudo con "conocer el pasado y el futuro" de los charlatanes o adivinos, lo cual es muy erróneo. La palabra inglesa Prophet no es mucho mejor, al menos su comprensión no es muy diferente de la china. Estos errores se deben a nuestra mala comprensión de su etimología. Echemos un vistazo al significado de la palabra inglesa Prophet. Pro no significa "antes", sino "para" y "en lugar de"; Phet proviene de la palabra griega phemi, que significa "hablar" así que, combinándolas, predecir significa "hablar por otro". Un ejemplo bíblico: Cuando Dios envió a Moisés a interceder ante el Faraón para rescatar a los israelitas de la esclavitud en Egipto, Moisés tuvo miedo y rechazó a Dios por ser "torpe". Dios le dijo a Moisés: "Yo te hice representar a Dios delante de Faraón, y tu hermano Aarón habló por ti" (Éxodo 7:1). Versión Unión: En esta sección se utiliza la traducción libre para expresar el significado. La traducción literal debería ser: "Te hice un dios en presencia de Faraón, y de tu hermano Aarón, tu profeta". ¿Cómo llegó Aarón a convertirse en el profeta Moisés? Nuestra traducción al chino lo expresa así: "Aaron habla por ti".
¿Cómo se escribe "profeta" en latín? ¡Gracias!
La palabra profeta chino es la traducción del hebreo Nabi' (traducido del latín o del inglés), la transliteración de Nabi. La palabra "Nabi" en hebreo significa el estado en el que el corazón del hablante hierve y sale disparado. Por tanto, a la hora de entender algo concreto, debería haber una traducción más adecuada. Intenté traducirlo como "mensajero", que más o menos transmite el significado de "rumor" contenido en esta palabra. La etimología de "Nabi" se remonta al período acadio a principios del 3000 a. C. y significa "alguien que es llamado por Dios" o "alguien que pronuncia el oráculo". El uso en la Biblia hebrea es similar al significado original de la palabra.