Pánico por pánico excesivo.
Se dice que este "ぁわ" resulta ser el "ぁわ" de "panic".
Pero no sé cuándo se escribió erróneamente como “pao”.
La siguiente es una respuesta complementaria a la pregunta del autor:
Después de mirar el enlace de referencia, hay que decir que Corea del Sur, que es muy capaz, perderá.
El sentimiento en los países asiáticos se ha visto afectado, y Japón ha tenido el mayor impacto negativo. Este párrafo en el texto original:
りからるとぅサッカーのののををれてて.
よぅにスィッチしてしまぅ な な し
También deberían verse afectados factores como Corea del Sur, que perdió tres goles en seis minutos contra Brasil.
Esto es como "pánico por pánico", cambiando las tácticas originalmente buenas. . .
A juzgar por el significado de la palabra original y el contexto del artículo citado, creo que todavía significa esto.
Esto es sólo una discusión académica y espero atraer la atención.