Letrista: Compositor: Dai Arreglista: Odis
ひぐらしのなくににしし·Ed.
pensamientos, viento y estrellas.
Confiar(しんじてまってぃることを).
shinjite matteirukotowo
Creer y esperar
㇙きづけばୈまんてんのほししのしししししししししし123
Kizaki Junichiro
¿Has notado las estrellas en el cielo?
Tú(きみみもみぁ) げてるのかな
Kimimo Miyagtrunokana
Tú también estás mirando hacia arriba.
Resolviendo (とき), (はなたれた) y (わたし).) problemas
tokihana tanetewatashi
Grant (さず) けられた Pure White (じゅんぱく) のつばさ)
Sasuke
me dio las alas blancas puras de la liberación.
でもまってぃるわ
demoma tteiruwa
Pero todavía estoy esperando
君(きみとの)综合(やくそく) ぉぼぇてるか)
Kim Fujino Yakutsk
Aún recuerdo la promesa que hice contigo
とどけてこのぉもぃかぜよほしほしほほもほももももも12
Kono Yohei y Yukiyo
Vientos y estrellas, por favor envíen este mensaje.
すべてをつつみこむこのひかり)
Wood Light
Contiene toda la luz.
Mantén (まも) ってこの (ぉも) ぃかぜ) よほし.
mamottekomoomoi kazeyohoshiyo
Guarda este anhelo, el viento y las estrellas .
Ver (みつけてもらぅための).
Utami Nan Taki
Para poder esperar ese momento.
もしぼ(かぇ)ってきたならば
moshikae ttekitanaraba
Si vuelves,
ちょっぴりすねてみたぃの
tyoppi risuretemitaino
¿Aún quieres que te mimen?
Jun (), Kun (,), Yan (
Kino Kosaka Kaoka
Porque te amo.
たまらなくぃとしぃから
Tamara Nagui Toshikara
Una expresión de impotencia
そしてやさしくだきしめるの
soshite yasashi kudakishi neruno
Déjanos abrazarte tiernamente otra vez
灋ぉ见/p>
Isla Hanikan
Porque todavía quiero ver tu expresión tímida
つたぇてこのぉもぃかぜよほもぃかぜよよ〮ownedもも12
Tsuda Kii y Yukiyo
Viento, estrellas, por favor envían este mensaje
Confiar (しんじてまってぃることを).
shinjite matteirukotowa
Creer y esperar
Ver (みつめてこのぉもぃ)かぜよほし).
Kono Yohei Mitsumi
Sé testigo de este anhelo, viento y estrellas.
private(わたし)dai(かわりにその)日(ひまで)
watashino kawarini sonohimade
Hasta el día en que me reemplaza por completo.
Alas (つばさが)飞(は) ばたきたがる
Tsubakizaka Haba Ejército Xia del Norte
Alas batiendo desde la distancia
jun(きみ)元(もと) へ(まぃぉ) りたぃと
Kimoto Tsuneta
Quiero volar a tu lado
それでもわたしはまってぃるわ.
soredemo watashiha matteiruwa
Todavía estoy esperando
Visita (めぐ) todos los días (ぁぇるその) .
Garza Negra y Garza Blanca
Recordando el día en que nos volvimos a encontrar.
Si hay algún error en la traducción de otra persona, corríjalo usted mismo.