Pídele a un buen amigo de E que te ayude a traducir algunos nombres de empresas.

¿Muchas páginas de inicio se traducen automáticamente? Permítanme intentar tomar prestado su formato:

Director general adjunto de Nanchang Foreign Engineering Company, China.

Director general adjunto de China Nanchang Foreign Engineering Company

Presidente de la empresa conjunta chino-extranjera Nanchang Hongteng Decoration Engineering Co., Ltd.

Presidente de China- Empresa conjunta extranjera Nanchang Haite Decoración Co., Ltd.

Presidente de Jiangxi Jiansheng Industrial Engineering Co., Ltd.

Presidente de Jiangxi Jiansheng Industrial Construction Co., Ltd.

Director ejecutivo de Hebei Construction Engineering Group Jiangxi Branch

Director ejecutivo de Hebei Construction Group Co., Ltd. (algunas empresas grandes tienen nombres oficiales en inglés, ¿por qué es necesario traducirlos)

Presidente de Jiangxi Hongteng Real Estate Development Co., Ltd.

Presidente de Jiangxi Hongteng Real Estate Development Co., Ltd.

Presidente del Jiangxi Hotel Liu Fu Tea House (Metrópoli de Hong Kong)

Presidente del Hotel Jiangxi Liu Fu Cafe (Metrópoli de Hong Kong)

p>

Director ejecutivo de la Asociación de Amistad en el Extranjero de Jiangxi

Director ejecutivo de la Asociación de Amistad en el Extranjero de Jiangxi

Miembro del Comité Permanente de la CCPPC del distrito de Nanchang Donghu

Miembro de la CCPPC del distrito de Nanchang Donghu

La diferencia es casi la misma. . . .