Pabellón Shuilongyin·Dengjiankang Shangxin ① Xin Qiji El cielo de Chu está a miles de kilómetros despejado, el agua va con el cielo y el otoño no tiene límites. Los ojos distantes están muy lejos, ofreciendo dolor y odio, con horquillas de jade y caracoles en moños. El sol poniente sobre el edificio, con el sonido de campanas rotas, un vagabundo del sur del río Yangtze. Miré a Wu Gou ④ y tomé fotografías por todo el pasillo, pero nadie entendió ni vino a verlo. ¿No digas que la perca es digna de elogio cuando sopla el viento del oeste y el águila de la temporada aún no ha regresado? Al pedir campos y casas, por temor a que se avergüence de verte, Liu Lang tiene talento⑥. Es una lástima que con el paso de los años, el dolor del viento y la lluvia, los árboles estén así⑦. ¿Quién es esta persona que pide el pañuelo rojo y las mangas verdes y encuentra las lágrimas del héroe? [Notas] ①Pabellón Jiankang Shangxin: Es un lugar pintoresco junto al río Qinhuai. ②Tres frases de "Yao Cen": Mirando las montañas distantes desde la distancia, como la horquilla de jade y el moño de caracol verde en la cabeza de la belleza, parece estar preocupada y tiene un resentimiento infinito. ③Duanhong: un ganso solitario que ha perdido su rebaño. ④Wu Gou: Una espada curva que es una especialidad de Wu. Esto se refiere a una espada. ⑤ Frase "No hables": significa que no estás dispuesto a renunciar a tu gran causa y solo quieres comodidad personal. ⑥La frase "pedir tierra": Significa que te da vergüenza comprar un terreno y comprar una casa para vivir y trabajar en paz y satisfacción. Liu Lang: Ese es Liu Bei. ⑦Tres frases de "Es una pena que el tiempo pase": lamento que mis años pasen sin hacer nada, me preocupa el destino del país y la gente envejece más rápido que los árboles. ⑧揾(wèn): limpiar. Este poema fue escrito durante el reinado de Jiankang Tong entre el cuarto y sexto año de Qiandao (1168-1170). En ese momento, el autor había regresado al sur durante ocho o nueve años, pero estaba inactivo y trabajaba para un juez general de Jiankang, pero no podía cumplir su deseo de servir al país. De vez en cuando, mientras visitaba los alrededores, expresaba mi profundo dolor e indignación. Jiankang (ahora Nanjing, provincia de Jiangsu) fue la capital de seis dinastías: Dongwu, Jin Oriental, Song, Qi, Liang y Chen. El Pabellón Shangxin es un pabellón en la ciudad de Jiankang en la dinastía Song del Sur. Según "Jing Ding Jian Kang Zhi": "El Pabellón de Apreciación está en (ciudad de Shuimen, cerca de Qinhuai), que es un gran lugar para observar". En este poema, una gran sección de la primera película describe el paisaje: desde Del agua a las montañas, desde un paisaje despiadado. El paisaje sentimental tiene muchas capas. Las dos primeras frases: "El cielo de Chu está a miles de kilómetros de distancia y el otoño no tiene límites a medida que el cielo se aleja". El Pabellón Shangxin. El cielo de Chu está a miles de kilómetros de distancia, la inmensidad es enorme y los colores del otoño son infinitos. El río fluye hacia el horizonte y no sé dónde termina. y el agua se fusionan en un lugar vasto y poderoso. El "agua" en "el agua sigue al cielo" se refiere al flujo poderoso e interminable del río Yangtze "Qianli Qingqiu" y "el otoño no tiene límites" muestra el amplio impulso y describe el. Características del otoño en el sur del río Yangtze En la niebla, solo en otoño, cuando el cielo está alto y el aire está despejado, se puede mirar a lo lejos y ver el espectacular paisaje del río que fluye hacia el horizonte infinito. Las siguientes tres oraciones son sobre montañas. "Yaocen" significa montañas distantes. Mirando a lo lejos, algunas de las capas de montañas distantes parecen hostas en las cabezas de las bellezas y otras parecen moños en espiral en las cabezas. bellezas El paisaje es hermoso, pero solo puede despertar el dolor y el resentimiento del poeta "Pico Piaomiao": "Es como esparcir caracoles verdes en la luna brillante", y el poema de Han Yu "Adiós al doctor Yan de Guizhou". " tiene "Montaña". La frase "como jaspe" (es decir, horquilla) es el origen de esta frase. La gente tiene tristeza y odio en sus corazones. Aunque ven las magníficas montañas distantes, su dolor solo aumenta, como si las montañas distantes están "ofreciendo dolor y odio". Este es un enfoque empático y orientado a objetos. Esto hace que el poema sea vívido. En cuanto al motivo del dolor y el odio, no hay una explicación directa en el poema, pero se puede entender con base. En el lugar del desembarco, mirando hacia el norte está la línea del frente de Jianghuai. No hay razón para ser efectivo; más lejos está el antiguo territorio de las Llanuras Centrales, y no hay día para recuperarlo, aunque las montañas y. Los ríos son buenos, solo quedan la mitad; La profundidad del dolor y la grandeza del dolor. Las dos primeras frases de la frase final de esta película, "El significado de ascender", son puramente descripciones de paisajes y terminan con "Ofrenda". dolor y ofrecer sacrificios" al corazón. Las tres frases "odio" han ido un paso más allá y resaltan las palabras "dolor" y "odio". Han pasado a expresar emociones a partir de la pura descripción de la escena, de lo objetivo a lo subjetivo, y Los sentimientos también han cambiado de aburridos a gradualmente intensos. Todo se profundiza a medida que avanza. El significado de las seis líneas de "Sunset Tower" es que la puesta de sol está a punto de ponerse en el oeste y el grito de los gansos solitarios. Se escucha de vez en cuando en el pabellón que satisface el corazón, lo que hace que el autor extrañe su ciudad natal en el lejano norte.
Miró la espada que llevaba en la cintura y golpeó la barandilla del pabellón con enojo, pero ¿quién podría entender su estado de ánimo en ese momento? Las tres frases aquí, "El sol se pone sobre el edificio, y con el sonido de la campana rota, el vagabundo en el sur del río Yangtze", aunque siguen siendo descripciones de paisajes, ninguna de ellas es metáfora de la emoción. El sol poniente es una escena que se puede ver todos los días. Xin Qiji usó la palabra "sol poniente" para describir el declive de la dinastía Song del Sur. "Duanhong" se refiere a un ganso solitario que ha perdido su rebaño, lo cual es una metáfora de su experiencia de vida errante y su estado mental solitario como un "vagabundo de Jiangnan". Xin Qiji cruzó los ríos Yangtze y Huaihe y regresó a la dinastía Song del Sur. Originalmente consideraba a la dinastía Song como su ciudad natal y a Jiangnan como su ciudad natal. Sin embargo, el Grupo Tongye de la Dinastía Song del Sur no tenía intención de ir al norte para recuperar el territorio perdido, y no consideraba a Xin Qiji como uno de los suyos para personas con ideales elevados como Xin Qiji, y siempre adoptó una actitud celosa y excluyente. Actitud hacia él; Xin Qiji sintió que realmente se había convertido en un vagabundo en Jiangnan. Las tres frases "Mirando a Wu Gou y dando palmaditas en las barandillas, pero nadie entiende el significado de escalar" expresan directamente sus sentimientos. En este momento, el autor está lleno de pensamientos y emoción. Sin embargo, el autor no utiliza directamente el lenguaje para expresarlo, sino que elige acciones típicas para expresar vívidamente su dolor e indignación por no tener forma de servir al país y no poder realizar su ambición. La primera acción es "mirar a Wu Gou" ("Wu Gou" es un cuchillo con forma de gancho hecho por Wu). El poema de Du Fu "Más tarde abandonando la fortaleza" contiene la frase "El joven tiene un don y mira a Wu Gou con una sonrisa". Se suponía que "Wu Gou" mataría enemigos en el campo de batalla, pero ahora simplemente está holgazaneando, solo por diversión, y no tiene lugar para usar la fuerza. Esto resalta la frustración del autor de que, aunque tiene grandes ambiciones, puede realizar actos meritorios. En el campo de batalla, no hay lugar para que los héroes los usen. La segunda acción es "golpear la barandilla por todos lados". Según los registros de "Mianshui Yan Tan Lu" de Song Wang Pizhi, Liu Mengjie, que estaba "en desacuerdo con el mundo", a menudo permanecía en silencio en la barandilla, pensando en asuntos mundanos, diciéndose algo a sí mismo o golpeando la barandilla con sus manos. Una vez escribió un poema y dijo: "Los estudios me han retrasado cuarenta años, me he emborrachado varias veces y he golpeado la barandilla". Le di unas palmaditas a toda la barandilla porque sentía una depresión y una depresión indescriptibles en mi pecho, y solía darle palmaditas a la barandilla para desahogarla. Utilizado aquí, el entusiasmo del autor y su actitud no enojada de no tener dónde mostrar sus ambiciones se revelan claramente frente a los lectores. Además, "Mirando el gancho Wu y fotografiando las barandillas por todas partes", además de la descripción típica de acciones, también utiliza la técnica de combinar palabras densas y escasas para encarnar pensamientos y sentimientos fuertes con pluma y tinta simples, que es profundo y estimulante. "Nadie sabe lo que quiere decir", lamentando que no tiene ambiciones de restaurar las Llanuras Centrales y que nadie en el grupo gobernante de la Dinastía Song del Sur es su amigo cercano. Los sentimientos en las siguientes oraciones se vuelven gradualmente más fuertes y los sentimientos se vuelven más intensos. Al final, "nadie sabe", puedo expresarme al contenido de mi corazón, lo que se puede decir que es "al máximo". Cuando los lectores lean esto, también podrán comprender completamente los pensamientos y sentimientos del autor, y cada lector quedará infectado por esta emoción. La primera película describe la escena y expresa emociones, mientras que la segunda expresa directamente la ambición. La undécima oración de la siguiente parte se divide en cuatro niveles de significado: "No digas que la percha es digna de ser elogiada. Cuando sopla el viento del oeste, ¿Ji Ying aún no ha regresado? Aquí se cita una alusión: ¿Zhang?" Han (también conocido como Ji Ying), nativo de la dinastía Jin, sirvió como funcionario en Luoyang y vio Cuando sopló el viento de otoño, pensé en la deliciosa lubina en mi ciudad natal de Suzhou, así que renuncié a mi puesto oficial y Regresé a mi ciudad natal. (Ver "Biografía de Jin Shu Zhang Han") Ahora el final de la temporada de otoño ha llegado nuevamente, e incluso los gansos salvajes saben cómo rastrear y volar de regreso a sus antiguos lugares, sin mencionar a mí, un vagabundo en el sur del río Yangtze. ? Sin embargo, su ciudad natal todavía está bajo el gobierno del pueblo Jin, y la corte de la dinastía Song del Sur está acorralada. Si quiere regresar a su ciudad natal, ¡no es fácil! "Después del viento del oeste, ¿ha regresado el águila de la temporada?" No solo escribe sobre la nostalgia de no poder regresar a casa, sino que también expresa la ira hacia el pueblo Jin y la corte de la dinastía Song del Sur. De hecho, ha matado a tres pájaros. una piedra. "Pidiendo la tierra y pidiendo la casa, temiendo que me avergüence de verte, Liu Lang tiene talento", es el segundo significado. Pedir terreno y pedir casa significa comprar terreno y comprar casa. Liu Lang se refiere a Liu Bei durante el período de los Tres Reinos, y aquí generalmente se refiere a un hombre con grandes ambiciones. Esto también utiliza una alusión. Durante el período de los Tres Reinos, Xu Si fue a visitar a Chen Deng. Chen Deng fue muy frío con él. Durmió solo en la cama grande y le pidió que se levantara. Xu Si fue a preguntarle a Liu Bei, y Liu Bei dijo: "El mundo está sumido en el caos. Si te olvidas de los asuntos estatales y pides tierras y casas, por supuesto que Chen Deng te despreciará". Si fuera yo, dormiría en un edificio de treinta metros de altura y te pediría que duermas en el suelo, ¿no es sólo cuestión de subir y bajar de la cama? (Ver "Biografía de Chern Deng de los Tres Reinos") La palabra "miedo de avergonzarse de ver" fue idea de Xin Qiji para Xu Si, expresando sus dudas: ¿Cómo puede una persona trivial como tú (refiriéndose a Xu Si) tener la cara? ¿Ver a Xiang? ¿Un héroe como Liu Bei? El significado general de este segundo piso es que no imitamos a Zhang Jiying, que regresó a casa para comer percas, ni a Xu Si, que pidió ayuda a los agricultores.
El autor se emocionó al mirar su tierra natal desde lejos. ¿Quién no siente nostalgia? El autor sabe que es un vagabundo, pero el país es así. ¿Quién es más de una persona como él? El autor aquí dice que extraño mucho mi ciudad natal, pero definitivamente no soy como Zhang Han y Xu Si. Cuando regrese a mi ciudad natal, es hora de recuperar mi país. El autor tiene esta ambición, pero el lenguaje está implícito, lo que puede entenderse con la palabra "Gui Wei?", Que naturalmente conduce al siguiente nivel. "Es una lástima que los años van pasando, el viento y la lluvia están tristes y los árboles están así" es el tercer significado. El paso del tiempo significa el paso del tiempo; el viento y la lluvia se refieren al país sacudido por el viento y la lluvia. También hay una alusión a "los árboles son así". Según "Shishuo New Language", pasó Huan Wen. Jincheng en su expedición al norte y vio que los sauces que había plantado en el pasado habían crecido hasta varios metros. Suspiró y dijo: "El árbol todavía está así, ¿cómo puede la gente avergonzarse? El árbol ha crecido tanto". ¿Cómo es posible que la gente no sea el jefe? El significado de estas tres oraciones es: En este momento, realmente extraño mi ciudad natal en mi corazón, pero no seré como Zhang Han y Xu Si, quienes hoy están ávidos de consuelo y se sienten arrepentidos y preocupados. Lo que me preocupa es que el país está en crisis, el tiempo pasa, la Expedición al Norte es indefinida y mi anhelado deseo de restaurar las Llanuras Centrales no se hará realidad. A medida que envejezco, es posible que ya no pueda servir a mi país en el campo de batalla si sigo inactivo por más tiempo. Estas tres frases son el núcleo de todo el poema. En este punto, las emociones del autor se han desarrollado hasta el clímax después de capas de avance. Lo siguiente está naturalmente ligado, que es el cuarto significado: "Quién llama a Qian, bufanda roja y mangas verdes, lágrimas de héroe". Qian es una solicitud, "bufanda roja y mangas verdes" es un atuendo de niña, y aquí está el sinónimo de niña. En la dinastía Song, en banquetes y ocasiones de entretenimiento, había muchachas cantantes y vino. Estas tres frases tratan sobre las lesiones autoinfligidas de Xin Qiji y su incapacidad para realizar sus ambiciones. Ignora el mundo y no puede obtener simpatía y consuelo. Esto se acerca y se hace eco del significado de "nadie sabe el significado del aterrizaje" en la película anterior. Este poema es una de las obras maestras de Xin. No solo refleja plenamente las contradicciones de la época en que vivió Xin Qiji, sino que también tiene un contenido realista relativamente real. Además, el autor utiliza técnicas artísticas sofisticadas para expresar perfectamente el contenido. Todavía tiene un poder contagioso extremadamente fuerte, lo que hace que la gente nunca se canse de leerlo.