Texto original de Gui Qiu Zhi_Traducción y Apreciación

Los colores otoñales en el tocador son tempranos y amarillos en el medio. Las frías vigas cortan el sonido y la seda restante es larga. Huele el tejido de la pared y contempla los patos mandarines en el brocado. El cuchillo dorado se rompe, se lanza la lanzadera y la pala de jade está ocupada. Hay muchas flores de loto y muchas semillas de loto en la casa. Agregue comillas dobles a la latitud y longitud y el texto volverá a tener varias líneas. Enrolle y envuelva el otro hilo, moviendo el eje y alejándolo de los intestinos. Fuera de la ventana estaba oscuro y había escarcha delante de la cortina. La tristeza persiste en el valle y las lágrimas caen por el verde claro. Las estrellas se acabarán y la maniobra no terminará. Zhang Bi cabalgó bajo la luz de la luna, preparando su caballo y encendiendo la lámpara. Lady Dou anhela miles de kilómetros y las hadas están celosas de siete cosas. No renuncies a tu trabajo esperando ropa. ——Xu Bo de la dinastía Ming "Dar tejido de otoño a un tocador" Un regalo para un tocador a principios de otoño, y la niña china se apoya en el amarillo.

Las vigas se cortan en frío y la seda restante es larga.

Huela el tejido de la pared y ve los patos mandarines en el brocado.

El cuchillo dorado se rompe, se lanza la lanzadera y la pala de jade está ocupada.

Hay flores de loto y muchas semillas de loto en la casa.

Añade comillas dobles a la trama, densidad y longitud, y el texto volverá a ocupar varias líneas.

Enrolle y envuelva otro hilo, moviendo el eje y alejándolo de los intestinos.

Afuera de la ventana estaba oscuro y había escarcha delante de la cortina.

La tristeza persiste en el valle, y las lágrimas caen por el verde claro.

Las estrellas se agotarán y la maniobra no terminará.

Zhang Bi cabalgó bajo la luz de la luna, preparando su caballo y encendiendo la lámpara.

Dou Nu piensa en miles de kilómetros de distancia, y el hada está celosa de siete cosas.

No renuncies a tu trabajo y esperes por la ropa. Todo atleta aprende a conducir un carro, lo rodean muchas barreras, créditos. A mil millas de distancia, el brazo de Zhong Cheng solo puede cubrirlo. Ayer pasamos por la Espada y la Alabarda de Juyong y ahora cruzamos corriendo el río Yangtze. Pasan innumerables banderas amarillas y, a veces, la hierba se alza y canta la canción de los camellos. ——"Cuatro canciones de Google en la dinastía Ming" de Xu Wei

Cuando cada atleta aprende a conducir un carro, lo rodean muchas barreras y obtiene créditos.

Al intentar enseñarle a Gu Qianli, solo los brazos de Zhong Cheng pueden alcanzarlo.

Ayer pasé por la espada y la alabarda de Juyong y ahora el agua fluye a través del río Yangtze.

Pasan infinidad de banderas amarillas, y en ocasiones la hierba se alza y cantan los camellos. Cuando nos encontramos en el mundo de los mortales, tomamos las riendas y nos alejamos. Antes de que pudiera reír, sus colegas de repente vieron un recordatorio. Pregunta adónde ir y vuelve mañana. ——Xu Youzhen de la dinastía Ming, "Yushushulin (Tres poemas)" Yushushulin (Tres poemas)

Cuando nos encontramos en el mundo de los mortales, tomamos las riendas y nos alejamos.

Antes de que la risa fuera demasiado tarde, el colega de repente vio el recordatorio.

Pregunta dónde ir y vuelve mañana. La Primavera Dorada del Palacio de Verano descansa sobre las verdes montañas y hay cinco pabellones. El sol rojo no puede alcanzar la montaña verde del norte y los copos de nieve crecen alrededor del paso de Yumen. ——"Canciones de las cuatro estaciones de Yanjing en la dinastía Ming" de Xu Zhenqing (cuatro canciones)

El manantial dorado del Palacio de Verano descansa sobre la montaña azul y hay cinco pabellones.

El sol rojo no puede iluminar las verdes montañas del norte y los copos de nieve crecen alrededor del paso de Yumen.