Fu Yu envió a Cao Li a traducir.

"Adiós bajo la lluvia nocturna" fue traducida a Li Zhou de la siguiente manera:

El río Chu estaba envuelto en llovizna. Cuando sonaba la campana de la tarde en la ciudad de Jianye, la lluvia se hizo más intensa y la vela se hizo más pesada. El cielo estaba oscuro y los pájaros volaban lentamente. El río Yangtze ha desembocado en Haimen durante mucho tiempo y hay gotas de lluvia en los árboles a lo largo del río. Siento un cariño infinito al despedir a mi viejo amigo y mis lágrimas son como lluvia sobre el río.

Adiós a Lizhou bajo la lluvia tardía es un poema de cinco caracteres escrito por Wei, un poeta de la dinastía Tang. Este es un poema de despedida que alaba el atardecer. Aunque es una despedida, la atención se centra en escribir sobre el paisaje. El primer verso describe el lugar de partida, siguiendo de cerca el tema de la lluvia y el anochecer, mientras que el segundo y tercer verso representan el paisaje brumoso. Navegando por el río bajo la lluvia del atardecer, los pájaros vuelan en el cielo, la puerta del mar desaparece y los árboles se llenan de flores. La situación es extremadamente abierta y lejana.

Apreciación de la obra:

Este es un poema de despedida. Aunque fue una despedida, la atención se centró en el paisaje. Todo el poema sigue de cerca la puesta de sol y la lluvia, y utiliza tinta para transmitir las palabras. El presagio y la representación de la lluvia brumosa, el crepúsculo, las velas pesadas, los pájaros tardíos, las puertas del mar y los almeces, junto con los sentimientos del poeta, se entrelazan para formar una atmósfera espesa, lúgubre y deprimente. El poeta que aparece en él no puede evitarlo.

De repente, las desgarradoras campanas entraron en los tímpanos y tocaron las fibras del corazón. En ese momento, el poeta ya no pudo reprimir sus sentimientos y rompió a llorar, y la tristeza y la separación que quedaron atrás brotaron: De manera similar, debido a nuestro gran amor, hay líneas de agua en nuestros rostros. A medida que surgen las emociones, el pareado cambia su estilo implícito y expresa sus sentimientos directamente, y usa una palabra metafórica al final de la oración para mezclar las lágrimas de la despedida con la seda esparcida.

Referencia del contenido anterior: Enciclopedia Baidu - "Adiós a Li Zhou bajo la lluvia"