Reglas para nombrar Japón

Los niños suelen utilizar "xin" y "wu", mientras que las niñas prefieren "jing" y "beautiful".

El 6 de septiembre, la Familia Imperial de Japón se unió por primera vez en 41 años. Después de que nace un niño, lo primero que hace una familia normal es ponerse nombre. En Japón, los recién nacidos comunes reciben su nombre dentro de las dos semanas posteriores al nacimiento, mientras que la familia real recibe su nombre el séptimo día. Se dice que esta costumbre está relacionada con la alta tasa de mortalidad de los recién nacidos en la antigüedad. Los caracteres kanji representan una gran proporción de los nombres japoneses. Para darle un buen significado al nombre, los padres lo pensaron y no estuvo de más dedicar dos semanas.

El nombre debería ser "Cinco pases y seis generales".

Tan pronto como nacen los japoneses comunes, se les dan nombres con reglas complicadas. Tradicionalmente, los japoneses generalmente usan caracteres chinos como nombres, pero después de la Segunda Guerra Mundial, algunas personas modernas comenzaron a usar como nombres la pronunciación japonesa de nombres ingleses comúnmente utilizados en Europa y Estados Unidos.

En Japón nombrar con caracteres chinos significa "pasar cinco niveles y matar a seis generales". Las llamadas cinco costumbres significan que el nombre del niño debe ajustarse a los "cinco patrones", es decir, el patrón general, que indica buena suerte en la vida, refleja la capacidad esperada del carácter y requiere que la mala suerte pueda ser restringida; - en consonancia con el derecho La búsqueda de la salud, la seguridad, etc. Tiange - no debe entrar en conflicto con el destino de los antepasados; waige - estar en armonía con el entorno externo. Los "Seis Generales" son algunas reglas auxiliares. Por ejemplo, algunos caracteres chinos no se pueden utilizar en nombres por diversos motivos, como "Ling", "Yi" y "Xi". En los últimos años, el aumento de las divisas ha dado a algunos nombres auspiciosos tradicionales japoneses una connotación desafortunada. Por ejemplo, "Chongtak" es originalmente un nombre muy poderoso, pero la pronunciación hace que suene como "estás muerto" en los países de habla inglesa. Por lo tanto, nombrar a los japoneses se convirtió en un asunto complicado.

Los japoneses educados encontrarán palabras de los Cuatro Libros y los Cinco Clásicos, mientras que la gente común encontrará palabras de "Ye Wan Ji" (un clásico de la antigua poesía japonesa). En términos generales, los nombres de los niños suelen incluir artes marciales, fe, Yan, varón, marido, tesoro, etc. Las niñas tienen amor, belleza, respeto, paisajes, etc. , seguido de un "子". El nombre del niño "武夫" o "武夫" tiene la sensación de un hombre valiente. Los familiares quieren que sus hijos vivan como guerreros, con fe y responsabilidad. Palabras como "fe" y "garantía" prestan más atención a los pensamientos y permiten que los niños tengan integridad.

Si te tomas muy en serio el carácter de tu hija, te llamarán "Xinzi". "Jing" significa futuro brillante y se utiliza a menudo para describir paisajes hermosos. Es palabra de niña.

Cada año se anuncian los nombres más populares.

Por supuesto, algunas personas no están dispuestas a nombrar según reglas complicadas, pero también tienen que tener suerte. Debido a que la agencia gubernamental responsable del registro de hogares en Japón cuenta con personal especializado que revisa los nombres de los recién nacidos basándose en la "Lista de errores tipográficos, caracteres comunes y caracteres ortopédicos en los registros de registro de hogares" emitida por la Oficina de Asuntos Civiles del Ministerio de Justicia, No son pocos los casos en los que se utilizan errores tipográficos y se deniega el registro. Se dice que el sistema informático para el registro de hogares se ha simplificado enormemente al evitar el uso de caracteres chinos oscuros en los nombres.

Para los japoneses comunes y corrientes, poner nombre a sus hijos es un poco difícil. ¿Quién sabe qué podría pasar si no tienes cuidado? Muchos japoneses dejan los problemas a los "expertos" para que los resuelvan. Hay muchas empresas en Japón que se especializan en nombrar niños, y las tarifas varían desde unos pocos miles de yenes hasta cientos de miles de yenes.

Recientemente, algunas grandes empresas publican listas en línea de los nombres más "populares" cada año, y algunas personas eligen uno para sus hijos. Como resultado, más de 40 de los nuevos nombres utilizados por los japoneses cada año provienen de los 100 primeros, lo que genera una gran cantidad de nombres duplicados. Curiosamente, podemos ver cambios en la orientación de valores de la sociedad japonesa a partir de estos nombres destacados. Hace unas décadas, los nombres más populares en Japón eran "Keiichi" y "Sachiko", que enfatizaban el equilibrio, la justicia y la paz. En 2005, el nombre femenino número uno era en realidad "Cai Yang", seguido de "Nanako", "Cai Hua", "Jie Ai" y otros nombres relajados. A partir de aquí, los japoneses poco a poco se volvieron menos "serios".

Los nombres de emperadores y príncipes son más particulares que los nombres de la gente común, y cuentan con asesores de tiempo completo para resolver este asunto. El nombre de un príncipe que podría convertirse en emperador necesita la palabra "benevolencia". Su tradición se originó en el quincuagésimo sexto emperador He Qing (Wei Ren) y, posteriormente, como Qin Ren (emperador Lengquan) y Huairen (emperador An), con algunas excepciones, la mayoría siguió su ejemplo.

La razón es que Japón ha estado influenciado por el confucianismo durante mucho tiempo y la "benevolencia" es la mayor virtud de los libros antiguos.

Los nombres de lugares también tienen significados chinos.

En la escritura japonesa, los caracteres chinos representan alrededor del 70%. Muchos caracteres chinos tienen el mismo significado en chino y japonés, pero algunos de ellos han cambiado en China y aún mantienen el significado original del chino antiguo en Japón. Por ejemplo, "caminar" significa "correr" en japonés, al igual que el chino antiguo. "Huang" significa grande y también es una categoría en chino antiguo.

Muchos nombres de lugares en Japón también están influenciados por caracteres chinos. Por ejemplo, "Tokio" significa una gran ciudad en el Este, y más tarde significa capital. "Sendai" era un lugar escasamente poblado en la antigüedad. Desde aquí puedes subir al cielo y quedar fascinado.

En Japón, se llevó a cabo un evento de votación pública para el "Kanji del año" del 65438 al 0995. Cada año, el público vota para seleccionar un carácter chino que refleje las condiciones sociales de ese año. La palabra "amor" obtuvo la mayor cantidad de votos en 2005. Como de costumbre, el anfitrión del templo Kiyomizu en el distrito de Higashiyama, Kioto, Japón, Mori Keifan, escribió una gran palabra "amor" en una enorme hoja de papel de 1,5 metros de largo y 1,3 metros de ancho en el templo. Algunas personas eligieron "amor" porque su amada princesita se convirtió en el centro de los informes de los medios ese año. Otros están interesados ​​en Ai Fukuhara, un jugador de tenis de mesa japonés que habla chino estándar. El carácter chino del año 2004 fue "desastre" y en 2003 fue "tigre". ▲