¿Qué materiales se necesitan para postularse al Departamento de Inglés de la Universidad de Anhui?

Hay tres especialidades: lengua y literatura inglesas, lingüística extranjera y aplicada, literatura comparada y literatura mundial.

Literatura comparada y literatura mundial

Asignaturas de examen: Principios de literatura comparada en traducción e introducción política al inglés

Asignaturas de reexamen: Literatura europea y americana y literatura china .

Prueba adicional: Traducción avanzada inglés-chino

Lengua y literatura inglesa

Asignaturas de prueba: Ruso político (una sola materia) 213 (una sola materia) 214 Francés ( materia única) Materia) 215 Alemán (materia única) Elija una práctica básica de traducción y escritura en inglés.

Asignaturas de repetición: Literatura británica y americana

Prueba adicional: Traducción avanzada inglés-inglés

Lingüística extranjera y lingüística aplicada

Asignaturas de examen : Ruso político (materia única) 213 (materia única) 214 Francés (materia única) 215 Alemán (materia única) Elija una práctica básica de traducción y escritura en inglés.

Asignaturas de repetición: Lingüística y Traducción

Prueba adicional: Traducción avanzada inglés-chino

Los libros de referencia incluyen: "Introducción al ruso" editado por Zhou Ding y Xu Zhen (Volumen 1 y 2), Prensa de investigación y enseñanza de lenguas extranjeras, edición de 1986.

"French 1-3", editado por el Departamento de Francés de la Universidad de Estudios Extranjeros de Beijing, The Commercial Press, 2003.

"New Concept German", editado por Xu y Bao, Anhui Science and Technology Press, 2006.

Traducido por Xie Tianzhen, "Estudios de traducción", Shanghai Foreign Language Education Press, 1999; "Nuevos horizontes en los estudios de traducción", Xie Tianzhen, Qingdao Publishing House, 2003; "Tutorial universitario de traducción chino-inglés"; , editado por Wang Zhikui, Shandong University Press, 2005.

Inglés básico

No se especifica ningún libro de referencia específico.

"Nueva literatura comparada", editado por Wu, Anhui Education Press, 2004.

Práctica de traducción y redacción

No se especifica ningún libro de referencia específico.

"Lecturas seleccionadas de literatura británica y estadounidense" (edición actualizada), editado por Wu Xianglin, China International Translation and Publishing Company, 2006; "Historia de la literatura china moderna" (volumen 1 y 2), editado por Zhu Donglin, Sociedad Editorial de Educación Superior, 1999.

"Lecturas seleccionadas de la nueva literatura británica", editado por Luo, Peking University Press, 1996; "Lecturas seleccionadas de la historia y las obras literarias británicas", editado por Wang, Northeast Normal University Press, 1992; of American Literature and Selected Readings" (Partes 1 y 2), editado por Wu, Foreign Language Education and Research Press, 1990; "Introduction to American Literature", editado por Wu Dingbai, Shanghai Foreign Language Education Press, 1998.

"Inglés y sociedad", escrito por Zhu Yue, Anhui University Press, 1999; "Modern Linguistics", He, Foreign Language Education and Research Press, 1999 "Nueva edición de Pragmatics", editor. jefe, Shanghai Foreign Language Education Press, 1999; "Principios de traducción inglés-chino" (edición revisada), editor jefe Zhou Fangzhu, Anhui University Press, 2000; traducción de Zhou Fangzhu, "Translation Pluralism", China; Compañía Editorial de Traducción Internacional, 2004.

Dos años.