Por favor, hazlo en inglés.

Creo que esto es lo que suele decir la gente en los países asiáticos. Los británicos y los estadounidenses no dicen "por favor, cuídenlos". La gente en Gran Bretaña y Estados Unidos cree que todos son adultos. Cualquiera que tenga el derecho y la obligación de cuidarlos no pedirá a otros que los cuiden en su presentación. Ésta es la diferencia cultural entre Oriente y Occidente.

Si quieres traducir "más cuidado", puedes decir:

Por favor, cuídame bien.

Por favor, cuídame bien.

Pero es muy difícil. Yo no dije eso. Al final de la presentación, los británicos y los estadounidenses quieren decir: Encantado de conocerte, espero llevarnos bien contigo, de la siguiente manera:

Una vez más, porque dije al principio que Estoy feliz de conocerte, estoy feliz de conocerte a todos. (El infinitivo se usa en tiempo perfecto para significar "saber"). Espero pasar un rato agradable contigo.