Apreciación de la traducción original de "Guo Feng·Wei Feng·Meng" en el Libro de los Cantares

"Guo Feng·Wei Feng·Meng"

Pre-Qin: Anónimo

El Chi Chi del gángster sostiene telas y comercializa seda. Los bandidos vienen a comerciar con seda y, cuando vienen, vienen a conspirar contra mí. Envía al hijo a Sheqi y ve a Dunqiu. El bandido es culpa mía y soy una casamentera sin escrúpulos. El general no se enfadará y llegará el otoño.

Paseo por el otro lado de la montaña con la esperanza de que se restablezca el paso. Al no ver el pase de regreso, rompí a llorar. Al ver el pase de regreso, me reí y hablé. Erbu Erzhen, el cuerpo no tiene palabras de culpa. Ven con tu coche y muévete con mi soborno. (Primer trabajo de Er: ER)

Antes de que caigan las hojas de la morera, sus hojas son tan gruesas como la seda. ¡Vamos! No hay moras para comer. ¡Vamos! No hay tiempo para pasar el rato con académicos. Todavía se puede decir que los estudiosos están retrasados. La procrastinación de una mujer no se puede explicar.

Han caído las moreras, y se han puesto amarillas y caídas. Autoimpuesto, pobre a los tres años. El agua en Qishui fluye y las cortinas y la ropa caen gradualmente. Las mujeres también son infelices y los académicos se comportan de manera diferente. Los eruditos también son extremadamente ignorantes, pero sólo tienen dos o tres virtudes.

Soy una mujer casada desde los tres años y tengo que trabajar duro en casa. Trabaja duro y duerme bien por la noche y llegará el día. Una vez que las palabras se cumplen, se vuelven violentas. Mi hermano no lo sabía y se rió. Piénsalo en silencio e inclínate ante ti mismo en señal de luto.

A medida que envejecemos juntos, la vejez me genera resentimiento. Qi tiene un banco, Xi tiene un banco. En el banquete del director general habló, rió e hizo votos sin pensar en lo contrario. Al contrario, si no lo piensas, ¡ya es suficiente!

Traducción

Un granjero sencillo y honesto, que lleva tela en brazos a cambio de seda. De hecho, no se trata realmente de cambiar de seda, sino de encontrar una oportunidad para hablar sobre el matrimonio. Envié a Lang al oeste de Qishui y me enamoré de él cuando llegué a Dunqiu. No es que no quiera perderme la cita, no eres casamentera y es de mala educación. No pierdas los estribos. Autumn está aquí para casarse contigo.

Sube por el muro de tierra roto y contempla Fuguan desde la distancia. Fuguan está muy lejos entre las nubes y la niebla, y no puedo ver las lágrimas de mi amante. El amante vino de Fuguan, hablando y riendo alegremente. Si acudes a la adivinación y buscas ayuda de los dioses, te sentirás feliz si no hay malos augurios. Ven en tu coche y llévame la dote.

Cuando las hojas de la morera aún no han caído, las ramas se cubren de un verde exuberante. Shhh, esas tórtolas, no os pongáis moras en la boca. Hola jovencitas, no os aferréis a los hombres. Si un hombre se enamora de ti, será muy fácil tirarlo. Si una mujer está enamorada de un hombre, será difícil separarse si así lo desea.

Las hojas de las moreras han caído, volviéndose amarillas, demacradas y balanceándose. Desde que me casé con un miembro de tu familia, he sufrido en la pobreza durante tres años. El vasto río Qishui me envió a casa, y el agua salpicó el auto y mojó las cortinas. No hay nada malo en que yo sea esposa, pero tu hombre es demasiado astuto. Caprichoso y sin reglas, cambia de opinión y hace trucos.

Después de muchos años de matrimonio, ella ha sido mujer y ha hecho las tareas pesadas del hogar. No es difícil levantarse temprano y acostarse tarde. No es un día estar ocupado. Inesperadamente, después de que se estableció el negocio familiar, gradualmente se volvió violento conmigo. Los hermanos no conocían mi situación, así que todos se rieron cuando me vieron. Cálmate y piénsalo detenidamente, sintiéndote triste y llorando a escondidas y solo.

En aquel entonces prometí vivir juntos para siempre, pero ahora sigo preocupado. El creciente río Qishui eventualmente tendrá una orilla y el pantano tendrá un final aunque sea ancho. Recordando la alegría de ser joven, la ternura entre hablar y reír. El juramento mutuo todavía estaba en mis oídos, pero inesperadamente se volvieron uno contra el otro y se convirtieron en enemigos. ¡No pienses en volver a traicionar la alianza, déjala ir ahora que se acabó!

Apreciación

"Wei Feng·Meng" es una antigua balada popular. En boca de una mujer, ella relata con franqueza sus cambios emocionales y su profunda experiencia. El vívido retrato también dejó información valiosa sobre las costumbres y sentimientos de la época para las generaciones futuras.

Se trata de un breve poema narrativo mezclado con lirismo, que expresa una historia de amor de forma real y natural. La mujer del poema es profundamente afectuosa, ama magnánima y apasionadamente. Incluso el resentimiento después del matrimonio es un reflejo de una intención profunda. Zhenzhen tiene una imagen clara de ser considerado, trabajador, inteligente, valiente, sencillo y sensato. Antes de casarse, con su amor apasionado por Meng, rompió valientemente los grilletes de la etiqueta y se casó resueltamente con Meng. Esto era algo raro en ese momento. Es lógico que la vida después del matrimonio sea armoniosa y hermosa. Pero contrariamente a lo esperado, los gánsteres la utilizaron como una bestia, e incluso la golpearon y la abandonaron. La razón es que las mujeres no tenían ningún estatus en la sociedad o en la familia en ese momento, sino que eran sólo apéndices de sus maridos. Este tipo de desigualdad política y económica determina la desigualdad entre hombres y mujeres en las relaciones matrimoniales, permitiendo a los gánsteres jugar y abusar de las mujeres como quieran sin ser sancionados, y tienen derecho a abandonar a sus esposas y terminar sus compromisos. Las cuatro palabras "comenzando con el caos y terminando con el abandono" pueden resumir el comportamiento criminal de los gánsteres hacia las mujeres.

Por eso, aunque una vez rompió valientemente las cadenas del feudalismo, su destino finalmente terminó siendo el mismo que el de aquellas mujeres que se resignaron a la presión de las órdenes de sus padres y las palabras de las casamenteras. destino. "La pereza de los eruditos todavía se puede decir; ¡la pereza de las mujeres no se puede decir!" El poeta se quejaba airadamente de la injusticia de esta sociedad, lo que profundizó el significado ideológico de este poema. Se puede decir que la trágica experiencia de la heroína del poema es el epítome del destino de miles de mujeres oprimidas y perjudicadas en la sociedad de clases, por lo que puede ganarse los elogios de las futuras generaciones de lectores.

Aunque el poema es principalmente lírico y la historia narrada no es lo suficientemente completa y detallada, ha reflejado la experiencia y el destino de la heroína de manera más fiel, integrando la narrativa lírica en una sola, a veces entrelazada con Discutir con emoción. En estos aspectos, este poema ha poseído inicialmente algunas características de la poesía narrativa china. Estas características han influido más o menos en la poesía narrativa de los siguientes dos mil años. Su sombra se puede ver en "Peacock Flies Southeast", "Song of Everlasting Sorrow" e incluso en el moderno "Shuangzhen Pian" de Yao Xie.

La estructura del poema "Meng" es coherente con su argumento y las emociones excitantes y fluctuantes del autor al narrar. Hay seis capítulos en el poema, cada uno con diez versos. Sin embargo, no es en forma de repetición como otros capítulos del Libro de los Cantares, sino que está escrito de forma natural en el orden del desarrollo del destino de los personajes. Se utiliza principalmente para Fu y también para Bixing. Dotada de narrativa e inspirada en el lirismo, la comparación pretende fortalecer el color narrativo y lírico.

En el primer y segundo capítulo del poema, "Poemas recopilados" dice: "Fu Ye". Describe en detalle el proceso por el que un hombre le propone matrimonio a la heroína e incluso se casa. Fue en un mercado para comprar seda, un hombre le confesó su amor a la heroína. En otras ocasiones sonreía juguetonamente y perdía los estribos. Se puede decir que actuaba con suavidad y dureza. Pero esta sencilla mujer no pudo ver su verdadera naturaleza, por lo que dijo que alguien tenía que ser un casamentero y finalmente fijó la fecha de la boda en otoño. A partir de entonces, la mujer pensó en ello día y noche, "cabalgando sobre esa pared para ver a Fuguan". Cuando no podía ver a Fuguan donde vivía el hombre, rompió a llorar. Cuando vio a Fuguan, fue como ver el. persona que amaba. No pude evitar sonreír. También realizó adivinación para predecir la suerte del matrimonio. Cuando el hombre envió un coche para casarse con él, ella tomó todas sus pertenencias y se casó. La narrativa de estos dos capítulos es real y vívida, y la autoimagen del poeta como una niña inocente también se retrata vívidamente. Fang Yurun comentó este pasaje y dijo: "Si no lo ves, te preocuparás; si lo ves, serás feliz. El amor del marido no lo tolerará y la mujer estará loca por su amante". ." ("El Libro Original de los Cantares") La palabra "loco". Señala la profundidad del amor de esta mujer.

Los "Poemas recopilados" de Zhu Xi afirman que el tercer capítulo es "próspero en comparación" y el cuarto capítulo es "próspero", lo que significa que estos dos capítulos son principalmente líricos y ambos poemas utilizan moreras para Desde la juventud y la belleza de la poeta hasta su decadencia física, también revela el proceso del hombre desde el amor hasta el disgusto por ella. "Las hojas de la morera son tan brillantes como antes de caer". Las hojas de morera húmedas y brillantes son una metáfora del hermoso rostro de una mujer. "Las hojas de morera han caído y sus hojas amarillas han caído". Caen las hojas de morera marchitas y amarillas, que es una metáfora del demacrado y abandono de la mujer. "Cuando las palomas vienen a quejarse, no comen moras; cuando las chicas vienen a quejarse, no tienen tiempo para pasar el rato con los eruditos". Luego, la siguiente frase es "Las palomas no comen moras y no comen moras." ("Libro de poemas"). Las moras son dulces, pero si comes demasiadas palomas, fácilmente te emborracharás; el amor es hermoso, pero si estás enamorado de mucha gente, fácilmente te engañarán. Los hombres pueden liberarse de ser adictos al amor. Una vez que una mujer se enamora, no puede separarse. ¡Qué lenguaje tan doloroso! Desde hojas de morera verdes hasta hojas de morera amarillas, no solo muestra la edad de la mujer desde la prosperidad hasta el declive, sino que también insinúa el paso del tiempo. "Soy pobre desde los tres años". Generalmente se cree que una mujer lleva tres años casada, pero hay otra explicación: "Tres años, muchos años. Según 'tres', es una número imaginario Significa que son muchos, pero en realidad no significa tres años ". ("El libro de traducción y anotación de canciones de Cheng Junying") en realidad significa que después de que una mujer ha estado casada durante varios años, la relación entre su marido. y su esposa gradualmente se volvieron discordantes y eventualmente se derrumbaron. La mujer no tuvo más remedio que tomar nuevamente el auto, cruzar el río Qishui y regresar a casa de sus padres. Pensó una y otra vez y se dio cuenta de que no se había equivocado en absoluto, sino que el hombre tenía "dos o tres virtudes". Aquí, la mujer recuerda su vida matrimonial en un tono introspectivo, buscando el motivo de su abandono. Como resultado, aprende una lección: en una sociedad centrada en el hombre, sólo hay mujeres enamoradas y hombres sin corazón.

El quinto capítulo del poema utiliza la técnica del poema para describir la situación antes y después de ser abandonado. Las primeras seis frases continúan el capítulo anterior: “Me vi obligado a vivir en la pobreza a la edad de tres" y aumentan el sufrimiento de ser esposa durante muchos años. Se levanta temprano, duerme hasta tarde, trabaja duro y, una vez que las cosas mejoran, su marido se vuelve violento y cruel. La palabra "violento" puede hacer que la gente imagine la apariencia feroz del marido y la escena del abuso de la heroína. Las últimas cuatro frases describen cómo sus hermanos la ridiculizaron después de regresar a la casa de sus padres. "La biografía de la colección de poemas" explica este pasaje: "Gai* se apresura a seguir a los demás y sus hermanos no le desagradan. Por lo tanto, cuando ve que lo abandonan y regresa, sus hermanos no se compadecen de él. Es inevitable que se le culpe, pero él mismo se lamenta. Eso es todo." No es aconsejable decir que la heroína "corrió", pero otras palabras pueden ayudar a los lectores a comprender la presión mental bajo la que estaba en ese momento y los conflictos internos. causado por ello.

El capítulo 6 es a la vez un poema y un poema, que narra de forma lírica cuando se enamoraron por primera vez, estaban hablando y riendo; Pero el resentimiento se desarrolló en él antes de envejecer y fue irreversible. Aquí se utilizan dos metáforas: el vasto río Qishui siempre tiene orillas; el vasto y continuo pantano también tiene bordes. La implicación es: ¿Por qué mi dolor nunca termina? "The Biography of Poetry Collection" señala que "esto es Xingye", de hecho, en comparación, es Xingxing. El poeta utilizó estas dos metáforas para expresar un fuerte sentimiento de resentimiento y contar el dolor sin límites de una esposa abandonada. Para deshacerse de estos dolores, decidió cortar la conexión emocional con el hombre: "¡Si no lo piensas, se acabó!". A partir de entonces, ya no esperaba que él cambiara. su mente, olvídalo, olvídalo. ¿Pero realmente podrá hacerlo? Fang Yurun pensó: "Aunque las palabras han sido pronunciadas libremente, ¿cómo puede el corazón olvidarlas?" ("Libro de canciones original") Sí, a juzgar por el carácter siempre amoroso de esta mujer, es imposible para ella romper por completo con el. hombre emocionalmente Esto es lo que se suele decir hoy en día sobre el personaje trágico.

Lectura ampliada: La función social de "El Libro de los Cantares"

La compilación del "Libro de los Cantares" en sí en el período de primavera y otoño fue en realidad principalmente para aplicaciones:

En primer lugar, como segundo, se utiliza como canto ceremonial durante banquetes y sacrificios; en tercer lugar, se utiliza como herramienta de introducción en situaciones diplomáticas o en conversaciones para expresar sentimientos.

El uso de la poesía para realizar intercambios diplomáticos fue muy común durante el Período de Primavera y Otoño, lo que convirtió al Libro de los Cantares en una herramienta muy importante en aquella época. "Zuo Zhuan" contiene muchos registros sobre este aspecto. Algunos escribieron poemas para ridiculizar a la otra parte ("El vigésimo séptimo año del duque Xiang"), y otros no entendieron el significado de los poemas de la otra parte y fueron ridiculizados ("El Vigésimo séptimo año de Zhaogong"). Es difícil para un país pequeño pedir ayuda a un país grande ("El decimotercer año del duque Wen"), etc. Estas citas de "Poesía" pueden ser amonestaciones, comentarios, análisis o expresiones de emoción, y cada una tiene su propio papel, pero hay una cosa en común, es decir, todos los poemas citados están "citados fuera de contexto" - - Tome sólo uno o dos sin considerar el significado de todo el artículo. Este fenómeno se puede denominar "una tendencia común" en el período de primavera y otoño. Esto quiere decir que la función del Libro de los Cantares en aquella época no era en sí misma, sino la de “componer poemas para expresar aspiraciones”. Si quieres expresar tu ambición, debes citar algo de poesía. La poesía sirve a tu ambición. No importa cuál sea el significado original del poema, sino si el contenido de la cita puede explicar la ambición de la que estás hablando. Se trata de una aplicación real del Libro de los Cantares en el período de primavera y otoño, pero su función literaria ha sido mal interpretada.

Otro aspecto de la función de escribir poemas para expresar las ambiciones de uno está en línea con la función literaria del Libro de los Cantares. Es la verdadera “poesía para expresar las ambiciones de uno”, reflejar y expresar la comprensión de. El papel de la literatura y la importancia social. Es el prototipo de la crítica literaria china en sus primeras etapas. Por ejemplo, "Xiaoya·Jie Nanshan": "Mi padre compuso un canto para investigar a Wang Chen". "Daya Minlao": "El rey quiere una niña hermosa, por eso usa buenos consejos", etc. Los autores de poesía se dan cuenta de su propósito y actitud al escribir poesía y utilizan la poesía para expresar sus pensamientos y sentimientos, y su actitud hacia la sociedad y la vida, a fin de lograr el propósito de alabar, alabar, amonestar y satirizar. Este es el verdadero sentido de escribir poemas para expresar las propias ambiciones, y también hace que la escritura de poemas y las expresiones de las propias ambiciones estén verdaderamente en consonancia con la función literaria del Libro de los Cantares y su papel en la crítica literaria.

Otro aspecto de la función social de "El Libro de los Cantares" es que la sociedad (incluidos los eruditos, burócratas y gobernantes de la corte) lo utilizan para promover e implementar el autocultivo y la gobernanza nacional; este es uno de los propósitos de compilar el "Libro de los Cantares" En primer lugar, esto es también lo que algunos funcionarios académicos defendieron y promovieron firmemente cuando se produjo el Libro de los Cantares y posteriormente.

Confucio concedió gran importancia al "Libro de los Cantares" y enseñó repetidamente a sus discípulos e hijos a aprender "El Libro de los Cantares". Confucio creía: "El Libro de los Cantares se puede disfrutar, ver, agrupar y resentir". ("Yang Huo") Este es el "xing, guan, grupo y resentimiento" altamente generalizado de Confucio en "El Libro de los Cantares". por eso cree que el Libro de los Cantares tiene una gran función social. La teoría de Confucio de "Xing, Guan, Qun y Yu" aclaró la función social del Libro de los Cantares. No sólo señaló las características literarias del Libro de los Cantares: infectar a las personas con imágenes, desencadenando la imaginación y las asociaciones de los lectores, sino también. también en consonancia con la sociedad y la vida ha logrado resultados prácticos.

Lectura ampliada: Versos clásicos del Libro de los Cantares

Guan Guan Jujiu, en la isla fluvial. Una dama elegante, un caballero aficionado a las peleas.

Recoger y rizar las orejas no llenará la cesta. Por desgracia, estoy embarazada de alguien y lo dejo viajar.

Las flores de melocotón brillan intensamente. Cuando el hijo regresa a casa, es adecuado para su familia.

Hay árboles en el sur, no dejes de pensar en ellos. Hay chicas errantes en la dinastía Han, así que no preguntes por ellas.

La urraca Wei tiene un nido y en él vive la paloma Wei. Cuando su hijo regrese a casa, estará custodiado por cien liang.

Todavía no he visto al caballero, así que estoy preocupada.

Zhibi Nanshan, hablando de recoger sus flores. Mi corazón se entristece cuando no he visto a un caballero.

Los ríos y lagos son prósperos y los guerreros están surgiendo. Los bandidos deambulan y el pueblo Huaiyi viene a pedir ayuda.