Por favor, traduzca "El Libro de las Canciones · Qin Feng" al inglés.

Original:

La espada y la armadura son grises y la escarcha es rocío blanco. La llamada belleza está del lado del agua.

De regreso del remolino, aún queda un largo camino de resistencia; al regresar del recorrido, hay mucha agua en el centro.

Jia Jia Jia Jia, el rocío blanco no está claro. El llamado río Mekong riega a los iraquíes.

Vuelve del trompo y detente en Seizo Road. Desde el recorrido posterior, las Diez Mil Islas están en el agua.

Se recogen las espadas y armaduras, pero no se obtiene el rocío blanco. El llamado Yiren está en Shuirong.

Vuelve del trompo y gira a la derecha. A juzgar por la inspección posterior, el territorio de Wan está en el agua.

Moderno:

Nueva caña de color verde, blanco a condensación de rocío escarchado. Del otro lado del agua, el amor de los enamorados. Sigues el sinuoso río para encontrarla en un viaje largo y difícil.

Ve contra corriente para encontrarla, como si el agua viniera del medio. Las cañas nuevas están exuberantes, pero el rocío blanco se ha secado. Amor de enamorado, agua en la orilla.

Avanzando contra el sinuoso río para encontrar su camino, por muy difícil que sea, nada podrá detenerla. Fui río arriba para encontrarla, como si el agua hubiera llegado a un pequeño banco de arena. Las cañas recién nacidas son brillantes y blancas con un rocío interminable.

El amor de un amante, Turner en el agua. Sigues el sinuoso río para encontrarla, el difícil y sinuoso camino. Fui río arriba para encontrarlo, Como si el agua hubiera llegado al banco de arena.