¿Cuántas veces ha aparecido la traducción en la historia de China como un puente para superar las barreras culturales y lingüísticas?

La industria de la traducción de China ha experimentado cinco auges hasta ahora, incluida la traducción de escrituras budistas desde la dinastía Han del Este hasta las dinastías Tang y Song, la traducción científica desde finales de la dinastía Ming hasta principios de la dinastía Qing, y la traducción de conocimientos occidentales desde la Guerra del Opio hasta el 4 de Mayo. período, y la traducción de literatura oriental y occidental desde la fundación temprana de la República Popular China hasta la Revolución Cultural, y el período desde la década de 1970 cuando la traducción en diversos campos ha florecido.

1. China desde la dinastía Han hasta el período de traducción Tang y Song

Hay un dicho en la historia de la traducción que dice que hay tres maestros en la traducción de clásicos: Kumarajiva y Mantra. y Xuanzang.

2. Xu Zhizao y Xue Fengzuo durante el período de traducción científica y tecnológica a finales de la dinastía Ming y principios de la Qing.

3. Lin Shu y Yan Fu en la traducción occidental de la Guerra del Opio al Movimiento del Cuatro de Mayo.

Desde el "Movimiento del Cuatro de Mayo" hasta la fundación de la República Popular China, las actividades de traducción de China hicieron grandes contribuciones a la difusión del marxismo-leninismo y la literatura mundial en China, como el clásico marxista-leninista. "El Manifiesto Comunista" (traducido por Chen Wangdao), la "Crítica de la economía política" de Marx (traducida por Li Da) y la obra maestra de la literatura mundial "El drama de Shakespeare" (traducida por Liang Shiqiu).

4. La traducción de Sun Zhili de la literatura oriental y occidental desde los primeros días de la fundación de la República Popular China hasta la Revolución Cultural.

5. Desde la década de 1970, la traducción ha florecido en diversos campos. Hay demasiada gente en este momento.