El año pasado tomé la Prueba de Traducción de Nivel 2 (CATTI) del Ministerio de Personal. Este diccionario es muy práctico, y no supone ningún problema tener una versión reducida (aunque no pequeña, porque el diccionario ya es muy grande y grueso) para trabajos de traducción básicos.
(Introducción: este diccionario está editado por el profesor Huiyu, director del Centro de Investigación de Diccionarios Bilingües de la Escuela de Lenguas Extranjeras, y compilado por decenas de expertos y académicos después de ocho años de arduo trabajo. Profesor Charles Crow , un famoso académico estadounidense, fue invitado como consultor para revisar. En inglés, el Sr. Shan Yaohai del Instituto de Idiomas de la Academia China de Ciencias Sociales fue invitado a revisar la versión china
a gran escala y. colección completa de palabras, * * *se recopilaron más de 14.000 palabras
Principalmente, teniendo en cuenta la enciclopedia, agrega muchas palabras nuevas y nuevos significados. es completamente funcional y audazmente innovador. Es el primero en utilizar etiquetas de parte del discurso para todos los elementos.
Tiene combinaciones destacadas y ejemplos ricos, que son verdaderos y típicos. Las entradas están organizadas de manera clara y llamativa, lo que facilita a los lectores consultarlas.
El pinyin chino está estandarizado y confiable, y se refiere estrictamente a los estándares nacionales.
Los apéndices son ricos y prácticos y pueden satisfacer mejor las necesidades de los lectores.