¿Cuáles son las diferencias entre los distintos "no sé" en japonés?

Forma canónica de かりません = {No entiendo}. {No entiendo} tiene un significado fuerte.

Para jefes, mayores, profesores, desconocidos.

También significa {no lo sé}. Depende del problema de la otra persona.

¿Qué es esto? La situación es diferente, {no entiendo} y {no sé} respuestas.

También es diferente.

Partición からなぃ= {Partición かりません}. La forma común de }

Si tienes amigos y otras personas, puedes usarla.

También incluye el significado de {no lo sé}.

fen からん = usado para familiares, buenos amigos, conocidos y la próxima generación.

Descortés. Se suele utilizar para hablar con amigos.

Sobre todo el lenguaje que les gusta usar a los hombres.

Forma estándar de saber りません = {no sé}.

Pero no puedes usarlo si {no entiendes}. Para la generación mayor,

debe usarse al responder formalmente {no sé}.

Comprensión らなぃ = Lo mismo ocurre con los compañeros, la próxima generación, los buenos amigos, etc.

En situaciones formales, esto generalmente no es necesario.

Saber らん = Esta frase a veces es {enojada} en Japón, o la pueden hacer los mayores.

Para la próxima generación, generalmente no se permite el uso de la siguiente generación para la generación anterior. Puede utilizarse como referencia para sus compañeros.

じません =Esto es "humildad" en lenguaje honorífico.

Una forma particularmente educada de decir {Tu pregunta (pregunta) realmente apesta.

No lo sé. Lo siento {0}.

En el trabajo, sea cortés con los invitados y clientes.