Traducción al inglés en cuclillas

Generalización del procesamiento morfológico en todos los idiomas

Dado que el procesamiento de izquierda a derecha es una característica omnipresente en el inglés hablado, uno podría esperar una preparación léxica en todos los canales y diferentes prefijos y sufijos en todos los idiomas. Es necesario estudiar la cuestión planteada por Marslen Wilson y otros británicos observados.

Las lenguas difieren mucho en el tipo y estructura morfológica compleja, y también en el uso básico. Cómo los procesos basados ​​en reglas o, a menudo, flexivos/derivados y las posibilidades no verbales son universales. En este caso, parece que el procesamiento diferencial de las inflexiones formales e informales por parte del sistema sugiere que las tecnologías en línea descubrirán patrones de preparación en todos los idiomas, así como en todos los canales. Sin embargo, los idiomas pueden diferir en términos de la facilidad con la que se pueden mostrar dichas diferencias. En inglés, es difícil demostrar que hay muchas inflexiones deficientes y que las diferencias consistentes entre las inflexiones formales e informales son confiables. En el estudio de Marslen Wilson et al. basado en Shi (1994), examinamos hasta cierto punto que la parte fuerte de la forma simplemente comenzó a cambiar con frecuencia (evasiva, tranquila, pacífica) porque cambiaba con mucha frecuencia (amigo amistoso). . Sin embargo, otros investigadores también encontraron que se reducían los cambios irregulares en los patrones de preparación (Stanners et al., 1979). Kempley y Morton (1982) no encontraron inflexiones irregulares en ningún procedimiento.

Esto puede deberse al diferente tratamiento de la flexión formal e informal, reflejado en el inicio de la morfología, la aparición de un lenguaje más claro y formas flexivas más ricas, como Sonnenstuhl,? Eisenbis y Klassen (1999) en un estudio, Morfología flexiva alemana. O la preparación morfológica (preparación semántica independiente) puede manifestarse más fácilmente en lenguas con muchas flexiones como el hebreo (Planter y Gonnerman, 2000). Para investigar estas diferencias morfológicas interlingüísticas, actualmente se están llevando a cabo investigaciones en psicolingüística positiva.