Un artículo chino clásico que no encontró nada.

1. ¿Cuál es el significado de la traducción al chino clásico si surge de la nada? 1. Sin traducción:

Wang Gong regresó de Huiji y Wang Da fue a verlo. Al ver a Wang Gong sentado en la estera de bambú de seis pies, Wanda le dijo: "Debes tener muchas de estas cosas cuando regreses del este. ¿Puedes darme una?". Wang Gong no respondió.

Después de que Wang Da se fue, Wang Gong le dio este tapete a Wang Da. No tenía una estera de bambú, así que me senté en una estera de paja. Más tarde, Wang Da se enteró y se sorprendió mucho. Le dijo al príncipe: "Pensé que tenías mucho allí, así que lo quería". Wang Gong respondió: "No me entiendes. Nunca tengo cosas extra". .

Texto original:

Wang Gong regresó de la reunión. Wang Da lo miró y lo vio sentado en el poste de seis pies y dijo respetuosamente: "Dong Qing es Desde aquí, debería tener esto. De esta manera puedo conseguirlo todo de una vez. "Respetuoso y sin palabras. Te doy un asiento cuando vayas. Como no quedan asientos, me sentaré por recomendación. Cuando escuchó esto, se sorprendió mucho. Dijo: "Soy una dama, así que te lo pido". Yo oídos. "Sí:" Si eres irrespetuoso con tu marido, no ganarás nada respetando a los demás. ".

2. Hmmm significa directo; sí.

Lo siento

Explicación básica:

(1) Se refiere a tiempos antiguos. La palabra "Xia" significa "zhi" y generalmente se usa como nombre de persona. Por ejemplo, el octavo emperador de la dinastía Song del Sur se llamaba Zhao Yun.

Datos ampliados:

. Todo el cuerpo es de "Shi Shuo Xin Yu De" de Liu Yiqing de las Dinastías del Sur. No tener nada significa no tener nada más que uno mismo.

Fondo creativo:

"Shi Shuo" de Liu Yiqing. Xin Yu De". "Shuo Xinyu" fue escrito entre 439 y 440 d.C., cuando Liu Yiqing era gobernador de Jiangzhou. La compilación de "Shishuo Xinyu" no es ajena al amor de la familia Liu Song por los romances de Wei y Jin y la admiración. de los romances de Wei y Jin de todos los ámbitos de la vida. Sin embargo, el amor de Liu Yiqing por los eruditos de las dinastías Wei y Jin y su experiencia de vida personal también son razones internas.

El lenguaje de "Shishuoxinyu" es conciso e implícito, con significado profundo e imágenes vívidas. El buen uso de metáforas, metáforas, exageración, descripción y otras técnicas literarias no solo conserva muchas palabras y frases populares, sino que también agrega infinitas. brillantez del libro.

2. "Penniless" proviene de ese artículo chino clásico

El texto de "Shishuoxinyu" escrito por Liu Yiqing en la dinastía Song del Sur: "( El príncipe) dijo: 'Si un marido es irrespetuoso, no ganará nada respetando a los demás. " y luego "nada" para describir la pobreza extrema.

Significado:

No tener nada más que uno mismo. Describe la pobreza. A menudo se usa erróneamente para describir no tener especialidades.

Sonido de la palabra:

Una frase

Fuente:

¿Dinastía del Sur? ¿Dinastía Song? "Shi Shuo Xin Yu" de Liu Yiqing: "Sí: 'Si tu marido es irrespetuoso, no ganarás nada respetando a los demás. " "

La virtud primero

44 no tenemos nada.

Cuando Wang Gong regresó de la reunión, Wang Da echó un vistazo. Al verlo sentado en el poste de seis pies, dijo respetuosamente: "Dong Qing es de aquí. Debería tener esto para poder conseguirlo de inmediato. Respetuosamente sin palabras". Cuando te hayas ido, dáselo a la persona con la que estás sentado. Como no quedan asientos, me sentaré según la recomendación. Cuando escuchó esto, quedó muy sorprendido. Dijo: "Soy una señora, por eso pido mis oídos". Sí, dijo: "A un suegro no le importa el respeto y no se gana nada con respetar a los demás".

Wang Gong regresó de la reunión y Wang Da fue a verlo. Al ver a Wang Gong sentado en la estera de bambú de seis pies de largo, Wanda le dijo: "Debes ser muy rico cuando regreses del este. ¿Puedes darme un collar?". Wang Gong no respondió. Después de que Wang Da se fue, Wang Gong le dio el tapete a Wang Da. No tenía una estera de bambú, así que me senté en una estera de paja. Más tarde, Wang Da se enteró y le dijo al príncipe: "Pensé que tenías más, así que te lo pedí". Wang Gong respondió: "No me entiendes. Nunca tengo cosas extra".

3 .& lt& gtTraducción clásica al chino 1 El príncipe regresó de Kuaiji y Wang Da fue a verlo.

Al ver a Wang Gong sentado en la estera de bambú de seis pies, Wanda le dijo: "Debes tener muchas de estas cosas cuando regreses del este. ¿Puedes darme una?" no respondió.

Después de que Wang Da se fue, Wang Gong le dio esta alfombra a Wang Da. No tenía una estera de bambú, así que me senté en una estera de paja.

Más tarde, Wang Da se enteró y se sorprendió mucho. Le dijo al príncipe: "Pensé que tenías mucho allí, así que lo quería". Yo nunca he tenido ningún exceso." algo.

"2. Wang Gong devolvió el texto original de la reunión y Wang Da lo leyó. Al verlo sentado en un poste de seis pies de largo, dijo respetuosamente: "Dong Qing es de aquí, así que Debería. Existe esto para poder conseguirlo de inmediato.

"Gong Mo. Te daré un asiento cuando me vaya.

Como no quedan asientos, me sentaré según la recomendación. Cuando se enteró de esto, muy Sorprendido dijo: "Soy una señora, por eso pedí mis orejas.

"Sí, "Si un marido no es respetuoso, el que es respetuoso no obtendrá nada". Datos ampliados:

1. Interpretación de modismos relacionados: No hay nada superfluo excepto tú mismo .

Describe la pobreza. De: "El barco en el río Han" del moderno Mao Dun: "Aunque estos refugiados no han ganado nada, una vez que lleguen a Huiyang, se encontrarán con un frío que no han experimentado en décadas. . "

Análisis de sinónimos: nada 1, explicación: nada. Se refiere al dinero, pero también se refiere a logros y conocimientos.

2. De: Capítulo 116 de "A" de Cao Qing Xueqin Sueño de mansiones rojas": "Ahora la hermana Feng no tenía nada y Jia Lian estaba profundamente endeudada. "3. Gramática: verbo-objeto; como predicado y atributivo; análisis de antónimos con significado despectivo: comida y ropa 1, explicación: suficiente: suficiente.

Hay suficiente comida y ropa. Describe una vida próspera.

2. De: Colección Seleccionada de Obras Modernas * * * *": "Logramos el objetivo de alimentarnos y vestirnos usando nuestras propias manos. "3. Gramática: combinación; como predicado y atributivo; Durante la dinastía Jin del Este, hubo un hombre llamado Wang Gong que sirvió como maestro de un general, un gobernador y un príncipe.

Pero su Su familia no era muy rica y su vida no era muy buena. Una vez, Wang Gong siguió a su padre a Kuaiji (ahora Shaoxing, Zhejiang), por lo que cuando regresó a Jiankang (ahora Nanjing, Jiangsu), trajo una hermosa. estera de bambú con él.

Después de regresar a Jiankang, un amigo llamado Wang Chen fue a visitarlo y vio que la estera de bambú en la que estaba sentado era muy cómoda y hermosa, y le gustó mucho. a Wang Gong, regresaste de un lugar rico en bambú, debo haber traído muchas esteras tan buenas. ¿Puedes darme un collar?

Después de que Wang Chen se fue, Wang Gong le pidió a alguien que lo hiciera. Dale la estera de bambú a Wang Chen. La única estera de bambú le había sido entregada a Wang Chen, por lo que Wang Gong tuvo que sentarse en la estera de paja y leer y comer.

Wang Chen se sorprendió mucho cuando se enteró. En esta situación, encontró a Wang Gong y se disculpó con él. Dijo: Pensé que tenías varios tapetes como este, así que no esperaba que solo tuvieras uno. No me conoces muy bien.