En primer lugar, el tono de habla:
Los británicos hablan con una cadencia y un tono agudo, que es bastante similar. al francés (pero no lo admitirían), los británicos se burlaban de los estadounidenses por hablar en voz baja, suelta y sin rima.
Los estadounidenses hablan con una voz más tranquila y baja, sus frases suelen tener un tono decreciente y su velocidad de habla es más lenta.
2. Ortografía de las palabras:
Las únicas diferencias entre la ortografía inglesa y americana son las siguientes:
1. Inglés termina en re Las palabras terminan en er, como:
metro/metro, centímetro/centímetro, teatro/teatro, centro/centro, etc.
Antecedentes: Todas estas palabras provienen del francés (mè tre, centimè tre, thé a tre, centre). La mayoría de las otras palabras re son, como género, ma-d\'oeuvre, etc. , pero la ortografía de estas palabras no ha cambiado.
2. Nuestro y o: La parte inglesa de nuestro se escribe como o en inglés americano, como por ejemplo:
Color/color, favorito/favorito, etc.
Antecedentes: La mayoría de estas palabras también provienen del francés, pero no son tan obvias. Muchas de ellas han cambiado debido al tiempo. Por ejemplo, el color es el color, el favorito es el favorito.
3. -ise y ize: El verbo inglés -ise se escribe como -ize en Estados Unidos, como por ejemplo:
Organizar/organizar, realizar/realizar, realizar/realizar
Los orígenes de estas palabras también son diferentes:
Organización/institución
Tercero, selección de palabras:
Algunos significados comunes de la Las mismas palabras en inglés y en inglés americano son diferentes, o se dice lo mismo usando palabras diferentes, y la mayoría de estas palabras están relacionadas con costumbres culturales, pero no tienen un impacto sustancial en la comunicación. Por ejemplo, la palabra jersey puede referirse a un suéter en el Reino Unido, pero los estadounidenses rara vez usan esta palabra para hacer ropa (es una palabra obsoleta), pero usan suéter para hacer suéteres. Otro ejemplo son jerseys, pantalones casual, pantalones, etc.
4. Pronunciación fonética:
Una de las mayores diferencias entre la pronunciación británica y americana es el tratamiento de las vocales (schwa, e invertida, en símbolos fonéticos). En inglés, las vocales sonoras suelen aparecer en algunos sonidos cortos monosilábicos átonos A (como about) y er (como computer). Er en inglés americano rara vez es una vocal sonora. A veces, la vocal sonora se usa para sonidos cortos I (como sentimental, realista) y U (como cobarde), o incluso sonidos cortos oo (como prostituta). (Las pronunciaciones de estos cuatro ejemplos en inglés son [i], [i], [u:], [u].) La pronunciación de las vocales sonoras es incierta, pero suena casi como en "Rusia" y "Rusia". La rápida pronunciación entre "ah".