¿Existe una correspondencia uno a uno entre los caracteres japoneses y los caracteres chinos?

La siguiente es la traducción japonesa de tu nombre:

金jin

Rui·Ai·ぇぃ

La siguiente es el origen japonés:

1) Texto

En Japón se utilizan kanji, hiragana y katakana, y en ocasiones se utilizan caracteres romanos.

Los caracteres chinos son caracteres ideográficos introducidos desde China. Más tarde, creó el seudónimo Ye Wan y utilizó el entrenamiento fonético de los caracteres chinos para expresar el idioma japonés. Después de eso, el hiragana y el katakana surgieron de la escritura simplificada del kana tardío (alrededor del siglo IX). Hiragana y katakana son caracteres silábicos y actualmente hay 46 caracteres cada uno.

Al escribir en japonés, los sustantivos, verbos y adjetivos se escriben principalmente en caracteres chinos, y las partes conjugadas de verbos y adjetivos, verbos auxiliares y partículas se escriben en kana. Los adverbios se pueden escribir en kanji o kana. El hiragana se utiliza ahora ampliamente y el katakana se utiliza principalmente para representar palabras extranjeras.

El primer texto que se enseña en la escuela es el Hiragana. Sin embargo, la mayoría de los niños de hoy pueden leer y escribir kana antes de ingresar a la escuela.

Los kanji japoneses originalmente eran adecuados para escribir en vertical, pero también se pueden escribir en horizontal. La escritura vertical se mueve de derecha a izquierda. En la antigüedad se utilizaba principalmente la escritura vertical. Para expresar números y citar textos extranjeros, poco a poco se fue popularizando la escritura horizontal y vertical. Sin embargo, es más conveniente escribir verticalmente al leer, por lo que la mayoría de los periódicos, revistas y libros se escriben verticalmente.

(2) Caracteres chinos

Una especie de escritura ideográfica con pictografías y significantes desarrollados. Por ejemplo, la palabra "sol" que representa el sol se deriva de la forma del sol, y la palabra "madera" que representa los árboles se crea para imitar la forma de los árboles. Otro ejemplo es que el carácter "林" se compone de dos "木" uno al lado del otro, y el carácter "山" se compone de tres "木" superpuestas. Los caracteres chinos se extendieron desde China a Corea, Japón y Vietnam. Se dice que el número total de caracteres chinos es de unos 50.000.

Esto se refiere al número de palabras, varias veces más. El número de caracteres chinos comúnmente utilizados en agencias gubernamentales, empresas y periódicos japoneses es 1945 (1981). Sin embargo, todavía se utilizan muchos caracteres chinos en nombres de personas y lugares, por lo que debes conocer más caracteres chinos que este número; de lo contrario, no podrás leer periódicos ni libros.

Además, existen muchos caracteres chinos creados por Japón (llamados caracteres nacionales). Los caracteres chinos introducidos desde China se pueden dividir en lectura de pinyin chino y lectura de entrenamiento en japonés.

(3) Características del japonés

El japonés tiene una estructura de artículos única y caracteres inherentes, que no son muy similares a otros idiomas. Desde una perspectiva lingüística, Qiang cree que pertenece a la misma familia lingüística que el coreano y el altaico, pero hasta el momento no hay pruebas claras.

Es uno de los idiomas más importantes del mundo, al igual que el inglés, ruso, chino, español, francés, alemán y árabe.

Las características del japonés moderno son las siguientes.

① Mezcla y usa varios tipos diferentes de caracteres, incluidos kanji, hiragana, katakana, caracteres romanos, etc.

② Se utilizan muchos caracteres, alrededor de 3000 caracteres chinos de uso común (incluidos 1945 caracteres chinos de uso común), 46 hiragana y 46 katakana.

El artículo puede escribirse en vertical u horizontal.

④La estructura fonológica es simple y hay pocas sílabas (las vocales estándar son solo ァィェォ 5). Una sílaba consta de una vocal o una consonante y una vocal, que a menudo termina en vocal y solo se utiliza una consonante sola.

(5) Muchas veces se pueden utilizar varias palabras para expresar lo mismo. En particular, existen muchos tipos de pronombres para la primera y la segunda persona (como ゎたし, ぽく, ぉれ para la primera persona; ぁなた, きみ, ぉまぇ, etc.).

⑥ Hay muchos homófonos (como objeto, contraste, simetría; persecución, persecución, persecución, etc.).

⑦Las palabras utilizadas son obviamente diferentes debido a diferencias en ocupación, edad y género.

⑧Las partículas (が, を, etc.) y los verbos auxiliares (なぃ, だろぅ, etc.) juegan un papel importante en la formación de oraciones.

⑨El sujeto está antes del predicado y el predicado está al final de la oración. El orden de los segmentos de la oración es relativamente libre y el sujeto a menudo se omite cuando se usa el predicado.

⑩Los honoríficos son muy ricos y complejos.

(4) ¿Es difícil aprender japonés?

En general, se cree que aprender japonés es fácil al principio debido a su pronunciación simple, pocas excepciones a las reglas gramaticales y amplias restricciones en la estructura de las oraciones. La dificultad radica principalmente en la lectura y escritura de caracteres chinos.

Dependiendo de si el hablante es un hombre o una mujer, un adulto o un niño, las expresiones japonesas son ligeramente diferentes. Por ejemplo, diferentes hablantes tienen diferentes formas de expresar la palabra "yo". Lo que es más problemático es que las expresiones son diferentes según la relación entre ellas. Además, debido a que hay demasiados homófonos, a veces resulta difícil para los extranjeros entenderlos todos a la vez.

Pero los japoneses saben que sus idiomas extranjeros son pobres, por lo que incluso si los extranjeros hablan el japonés equivocado, intentarán entenderlos.

Debido a que el japonés es tan diferente de otros idiomas, la gente suele pensar que el japonés es difícil. De hecho, la conversación en japonés no es difícil. Después de vivir un año en Japón, muchos extranjeros pueden hablar bien en las conversaciones diarias, lo cual es una prueba.

Se dice que actualmente hay entre 2 y 3 millones de estudiantes de idioma japonés en el mundo, y este número está aumentando gradualmente, especialmente en los países del Sudeste Asiático.

(5) Préstamos en japonés

El japonés ha absorbido muchos préstamos. Entre ellos, el más antiguo y común es el chino. Sin embargo, la mayor parte de esta parte del idioma chino es diferente del significado original del idioma chino y se le ha dado un significado japonés, por lo que es difícil llamarla palabra extranjera.

① Originado del inglés:

Desde el siglo XIX, muchas palabras en inglés han sido absorbidas. Con la popularidad de la educación inglesa más allá de la educación secundaria, a la gente le gusta mucho usar estas palabras extranjeras y se puede decir que su número es incontable.

Buzón, pelota, autobús, piscina, domótica, hora punta, televisión.

② Derivado del holandés:

Del siglo XVII al XIX, como países europeos, sólo los Países Bajos y Japón realizaban comercio, por lo que muchas palabras extranjeras provienen del holandés. Chef, foco, manguera, bomba, taladro, lúpulo, cerveza, Alemania, chica frívola, dos pies, álcali, café, vidrio, caucho, pintura, hojalata, manganeso, motor.

(3) De Java:

Cojín, percal.

④ Derivado del portugués:

El portugués fue el primer europeo en llegar a Japón, por lo que existen muchos préstamos portugueses en japonés.

Camarones fritos, primavera (esta palabra no está en el diccionario), gabardina, botones, pan, cigarrillos, tarjetas, flores secas de otoño, alfileres, cruces, Países Bajos, Grecia, sudaderas.

⑤Del coreano:

Hay muchas palabras en japonés que provienen del coreano, pero ahora hay muy pocas que se puedan distinguir del japonés como palabras extranjeras.

Licenciatura, insignia.

6 Del italiano:

Los préstamos del italiano son en su mayoría términos musicales y culinarios. Ópera, Sonata, Espagueti, Macarrones, Final

⑦ Del francés:

Dibujo, Literario, Arroz, Independiente, Polonesa, Sombrerería, Alta Costura, Objetividad, gramo, holgura, silueta, prometido, marmota, burgués, filete, fiesta, Suiza, croqueta.

8 del alemán:

Discusión en clase, tema, belleza, trabajo corto, tarjeta de registro médico, paño medicinal, linfa, cresol, incitación, neurastenia, cilindro de alta presión, Han errante. , lupa, histeria, sodio, serenata, fiebre tifoidea, proteína en sangre.

⑨De Malasia:

Incalificado, martillo, lagarto.

(Publicado desde Baidu Know)