Año de creación, Dinastía Tang
Nombre del autor Li Bai
Género poema de la obra
[Editar este párrafo ] Poema original
Cascada Wanglushan, Parte 1
Al oeste está el pico Xianglu y al sur está la cascada.
La corriente colgante mide trescientos pies y el barranco tiene decenas de kilómetros de largo.
Como un relámpago volando, como un arco iris blanco asomando.
Al principio, el agua del río caía y quedaba medio esparcida en el cielo.
Mira la situación, date la vuelta, sé fuerte y bueno.
La brisa del mar sigue soplando y la luz de la luna sigue vacía.
Dispara al aire y lava la pared azul a diestra y siniestra.
Cuentas voladoras dispersan nubes ligeras, piedras de cúpula espumosas.
Me gustan las montañas famosas, y también me gustan las montañas famosas.
Lávate la cara sin importar lo que laves.
Y será armonioso y complaciente, y estará siempre dispuesto a morir.
Cascada de la montaña Wanglu (2)
La niebla púrpura está iluminada por el sol y la cascada cuelga frente a la montaña.
El alto acantilado parece tener miles de pies de altura, lo que hace que la gente sienta como si la Vía Láctea cayera del cielo a la tierra.
[Editar este párrafo] Nota Traducción
Lushan: Una de las montañas famosas de China, está ubicada en la cuenca del lago Poyang en el norte de la ciudad de Jiujiang, provincia de Jiangxi, en el distrito de Lushan de la ciudad de Jiujiang.
Pico Xianglu: El pico Xianglu se encuentra en el noroeste del monte Lushan. Debe su nombre a su forma que recuerda a un quemador de incienso y a las densas nubes de humo de la montaña.
Humo púrpura: se refiere a nubes de color rojo púrpura y vapor de agua bajo la luz del sol.
Chuan: Río, aquí se refiere a cascadas.
Mil pies tres: Describir la altura de la montaña es una exageración, no la realidad.
Yinhe: también conocida como Tianhe. Los antiguos los llamaban cúmulos de galaxias en bandas.
Jiutian: Los antiguos creían que el cielo tiene nueve niveles, y Jiutian es el nivel más alto del cielo. Esto se refiere al cielo extremadamente alto.
Visto desde lejos.
Entre los dos poemas, el segundo es de gran circulación. Su significado poético es:
La punta del incensario iluminada por el sol produce humo violeta.
Desde lejos, la cascada parece un caballo blanco colgado frente a la montaña.
El agua fluyó desde una altura de tres mil pies.
Parece agua brillante de la Vía Láctea cayendo del cielo.
[Editar este párrafo] Apreciación de la poesía
El incensario se refiere al pico del incensario en la montaña Lushan "En el noroeste del monte Lushan, su pico es afilado y redondo, con. humo y nubes se acumulan y dispersan, como la forma del quemador de incienso en la montaña Boshan." (Historia de la música "Pacific Universe").
Pero en los escritos del poeta Li Bai, se convierte en una escena diferente: un incensario indomable, con nubes de humo blanco que se elevan lentamente, brumosas entre las montañas verdes y el cielo azul, bajo el sol rojo. Se convirtió en una nube púrpura bajo la iluminación. Esto no sólo hace que el Pico Xianglu sea más hermoso, sino también romántico, creando un telón de fondo inusual para la inusual cascada. Luego el poeta dirigió su atención a la cascada en la pared de la montaña. "Mirando la cascada que cuelga frente al río", las primeras cuatro palabras son los puntos clave; "colgando frente al río" es la primera imagen de "mirar" La cascada es como una enorme cadena blanca que cuelga en lo alto. las montañas y los ríos. La palabra "Xuan" es maravillosa. Cambia del movimiento a la quietud, expresando vívidamente la imagen de la cascada en "Mirando desde lejos". La palabra "Xuan" también contiene el elogio del poeta por el poder mágico de la naturaleza. La tercera frase también describe la dinámica de la cascada. "Vuela hacia abajo tres mil pies", golpe a golpe, cada palabra es sonora y poderosa. La palabra "volar" describe vívidamente la escena de la cascada que brota; "hacia abajo" no sólo describe las altas montañas y las pendientes empinadas, sino que también expresa la urgencia del flujo de agua. El cielo se desplomó, imparable. Pero el poeta no quedó suficientemente satisfecho y escribió otra frase: "Se sospecha que la Vía Láctea ha caído al cielo". Quería caer del cielo y sorprender su alma. Vale la pena reflexionar sobre "sospechoso". El poeta obviamente lo dijo en trance, y los lectores sabían que no era así, pero todos pensaron que sólo así sería más vívido y verdadero. El secreto está en las imágenes que se han concebido en las descripciones anteriores del poeta. El imponente pico Xianglu está escondido entre las nubes y la niebla. Mirando la cascada a lo lejos, parece como si estuviera volando desde las nubes y cayendo en el cielo. Es natural pensar en una galaxia cayendo del cielo. Se puede ver que aunque la metáfora de "se sospecha que es la Vía Láctea y los Nueve Cielos" es extraña, no aparece en el poema de la nada, sino que surge naturalmente de la representación de la imagen.
Es exagerado y natural, novedoso y real, lo que despierta resonancia en todo el artículo, haciendo que toda la imagen sea más colorida, majestuosa y majestuosa, lo que no solo deja una profunda impresión en las personas, sino que también les da espacio para la imaginación y la expresión. El estilo artístico de Li Bai de "caer miles de kilómetros, pero al final sigue siendo fuerte".
La montaña Lushan tiene un paisaje hermoso y la cascada de Luxiangfeng es particularmente espectacular. El poeta escribió este poema de cuatro versos con gran entusiasmo. Las dos frases utilizan metáforas exageradas e imaginación romántica, centrándose en la pluma y la tinta, para representar mejor la imagen de la cascada. "Flying" habla de altas montañas y largos ríos, "Down" habla de cascadas y "Three Thousand Foots" habla de exagerar la magnificencia de las cascadas. Se puede decir que cada palabra es preciosa. La última frase compara la cascada con la deslumbrante Vía Láctea, que es vívida y apropiada. La palabra "sospechoso" es sencilla y significativa.
[Editar este párrafo] Sobre el autor
Li Bai (701~762), nacionalidad Han, llamado Taibai, llamado laico Qinglian, también conocido como "el inmortal desterrado". Conocida como la "Poética Inmortal", también se la conoce como "Du Li" junto con Du Fu. Con más de 900 poemas, incluida la "Colección de Li Taibai", es una figura representativa de la poesía romántica de la próspera dinastía Tang.
Los poemas de Li Bai son principalmente líricos. Qu Yuan fue el primer poeta en absorber verdaderamente los ricos nutrientes de la literatura y el arte populares de la época y las canciones populares Yuefu desde las dinastías Qin, Han, Wei y Jin. Y se concentró en mejorarlos para formar su propio estilo único. Tiene un talento artístico extraordinario y un tremendo poder artístico. Sus obras representativas incluyen "Disfrutar del vino", "El camino hacia Shu es difícil", "Escalar la montaña Tianmu en un sueño", "Pensamientos en una noche tranquila", "Trabajos iniciales en la ciudad de Baidi", "Mirando la montaña Tianmen, es Difícil de caminar", etc.