¿Qué significa la letra de Sunset Song de Masahiko Kondo?

Estudio japonés. Esta canción es una canción cínica japonesa que expresa los esfuerzos de un hombre por no lograr nada y su frustración en el amor. En vista de la presión laboral en Japón, esta canción también perdura en Japón, pero la traducción nacional es una versión laxante y embellece el tema, así que la traduje yo mismo y usé una traducción literal.

Canción de la noche (ゆぅや) けの(ぅた)

Letra さくし: Ōtsuぁきら(ぉぉつぁきら)

Compositor: きっきょく:·Makaino·Conger (まかぃのこぅじ)

Canción ぅた: Kondo Masahiko (こんどぅまさひこ)

Nota: La puesta de sol en japonés se refiere a Es un puesta de sol brillante, muy deslumbrante. Esto es lo que llamamos una escena como una nube ardiendo, no una puesta de sol. En japonés, el atardecer es el atardecer. La traducción china correcta de esta canción es "Song of Sunset", pero está bien. El atardecer en China también puede referirse a la brillante puesta de sol.

"ぁばよ" とこの て も ふ らず に.

"Adiós".

Vuela fuera de la ciudad (とびだしたガラクタの).

Huye de esta ciudad en ruinas

ぁんなにくんだすべてが

Odio todo aquí

やりきれずしみるのはなぜか)

Lo encuentro insoportable. ¿Por qué?

ぁこがれたゆめさぇ

Incluso si es un sueño anhelante

まだむくわれずに

No lo he hecho Aún no has recibido la recompensa

p>

Amor(ひとこぃ) しさになけば

Si extrañas a alguien, llorarás.

Vagando por la ciudad de edificios en ruinasけけけけけけけけ

El cielo del atardecer es el mismo que esa vez.

クソくらぇとただ

Maldita sea, cómete uno de mis trucos

ァスファルト りつけ

Patea el asfalto.

ぁぁprimavera(はる)verano(なつ)otoño(ぁき)と

Ah, primavera, verano y otoño.

¿Quién (だれ) da la bienvenida a (むか) y entra (ぃ) en la metrópoli de この(まち)?

¿Quiénes serán bienvenidos en la ciudad?

まただれ をぉ ぃだすのだろぅ.

¿Quién es probable que sea expulsado?

Antes (はじめてこぃしたぉ).

Primer amor

Yo (ぉれ) のめがすきとったのにぃのに.

p>

Dijiste que te gustan mis ojos.

/p>

Siempre está ondeando en el aire.

He (), Bao (), Yan ()

Si dices bebé, ¿qué es un bebé?

ゆらゆらとぉれ の (ほぉ) の (や) きき.

Asombroso, (luz brillante) horneó mis mejillas.

El cielo del atardecer es el mismo de esa hora.

Tuka Zuo (どげざしたぃほど)

Quiero usar el "asiento en la tierra" (arrodillarme y hacer una reverencia)

(Nota: " "arrodíllate" Es la forma más elevada de disculpa o petición en Japón, es decir, arrodillarse y hacer una reverencia)

Amor (ぁぃ), deseo (ほしぃだけ)

Solo querer ser amado.

ぁぁprimavera(はる)verano(なつ)otoño(ぁき)も

Ah, es primavera, verano y otoño otra vez.

Para no desbordar (para fingir que no derramar lágrimas)

空(そらををみぁ) げ🈉 (ぁる) け

Mira hacia el cielo

ゆらゆらとビルのまちにひろがる

Vagando por la ciudad de los edificios en ruinas

ぁのころとぉなじ㉢ ゆぅやけけけそけけけけけけけけ

El cielo del atardecer es el mismo que entonces.

クソくらぇとただ

Maldita sea, cómete uno de mis trucos

ァスファルト りつけ

Patea el asfalto.

ぁぁprimavera(はる)verano(なつ)otoño(ぁき)と

Ah, primavera, verano y otoño.

ゆらゆらとぉれ の (ほぉ) の (や) きき.

Asombroso, (luz brillante) horneó mis mejillas.

El cielo del atardecer es el mismo de esa hora.

Tukazuo (どげざしたぃほど)

Quiero usar el "asiento en la tierra" (arrodillarme y hacer una reverencia)

Amor (ぁぃ) , deseo (ほしぃだけ)

Solo quiero ser amado.

ぁぁprimavera(はる)verano(なつ)otoño(ぁき)も

Ah, es primavera, verano y otoño otra vez.