El poema completo sobre los crisantemos.

Texto original:

"Pasando por la aldea de mi viejo amigo" de Meng Haoran

Mi viejo amigo trajo pollo y mijo y me invitó a la casa de Tian.

Los árboles verdes están adyacentes al pueblo y las montañas y colinas verdes se inclinan afuera.

Abre un comedor y charla mientras tomas un vino.

En el Doble Noveno Festival, vendré a ver crisantemos.

Traducción:

Un viejo amigo preparó una comida suntuosa y me invitó a su granja.

Bosques verdes rodean el pueblo y una línea de colinas verdes se alza débilmente fuera de las murallas de la ciudad.

Abre la ventana y mira hacia la granja y el huerto, bebe vino y charla sobre agricultura.

Cuando llegue el Festival Doble Noveno, vendré aquí a ver los crisantemos.

Notas:

Pasado: visita. Old Friend's Village: La granja de un viejo amigo. Pueblo, granja.

Herramientas: preparación, compra. Mijo de pollo: se refiere a la suntuosa comida (literalmente se refiere a pollo y arroz amarillo) que sirven los agricultores.

Mijo (shǔ): arroz amarillo, considerado el mejor grano en la antigüedad.

Invitar: Invitar. Hasta: llegar.

Juntos: rodear.

Guo: La antigua muralla de la ciudad tenía dos capas: la parte interior y la exterior. La parte interior era la ciudad y la parte exterior era el Guo. Esto se refiere al muro exterior del pueblo.