No entiendo muy bien este párrafo en inglés.

Primero rompa la frase:

Algunas personas sugieren que los médicos jóvenes sin experiencia deberían tener experiencia regular (los médicos experimentados comparten experiencia y se comunican con los pacientes con frecuencia, especialmente aquellos con enfermedades graves), para que puedan ponerse en el lugar del paciente. zapatos

El marco está decorado con experiencia convencional

Esta frase se convirtió en alguien que sugiere que los médicos jóvenes sin experiencia deberían tener algo de experiencia, de esta manera pueden ponerse en el lugar del paciente.

Luego analice: Sugerencia... es una colocación fija al comienzo de una oración, que significa "Alguien sugiere...

Experiencia de rutina

Compartir de médicos experimentados Y comunicación constante, de médicos y pacientes experimentados

También hay una cláusula atributiva posterior para modificar al paciente, aunque granular, de asfixia severa, especialmente aquellos que padecen esta dolorosa enfermedad

.

Este es el principal componente de la frase que deben exigir los médicos jóvenes e inexpertos

Para que puedan ponerse en el lugar del paciente y así puedan entender al paciente. >Intenta traducirlo tú mismo~