¿Cuál es la diferencia entre やっと y よぅやく cuando significan "final" en japonés?

Sólo hay una diferencia, la expresión de las emociones y las emociones es diferente.

"やっと" enfatiza el tono largamente esperado, generalmente indica lo que se espera que suceda y enfatiza el resultado. Se usa principalmente en el lenguaje hablado. ?

Por ejemplo:

①?Estoy calificado. /Finalmente aprobado.

② Aprobado. / Aprobado con gran dificultad.

"よぅやく" enfatiza la duración del proceso y el tiempo, indicando que tomó mucho tiempo. Aunque va acompañado de las expectativas del narrador, se centra más en el cambio paulatino de los fenómenos objetivos.

Por ejemplo:

あっ、バスがやっと(?よぅやく) ven. /Ah, Gong* * * finalmente está aquí.

Datos ampliados:

El análisis de los dos sinónimos "ぃよぃよ":

"ぃよぃよよ" es completamente diferente de los dos anteriores , que significa "Ver que se acerca el momento crítico" Por ejemplo:

1, el segundo jugador japonés _のく La delegación japonesa finalmente llega

2.○やっとぃよ.ぃよはよぅやく大bridge se completará el próximo mes

3.はやっと大bridge (ぃよぃよ).よぅやく) se completará en el primer mes. mes.