Las dos canciones de despedida tienen el siguiente pinyin:
duqingquesizongwuqing, weijuzunqianxiaobucheng.
Sentimental pero siempre despiadado, no puedo reírme delante de la botella.
zhuyouxinhaixibi, tirenchuilidaotianming.
Las velas se despiden con intención y derraman lágrimas por los demás hasta el amanecer.
Palabras y oraciones
⑴Pingping Niao Niao: Describe la figura ligera y hermosa de una mujer. Trece años: describe su edad.
⑵ Cardamomo: Según el "Compendio de Materia Médica", las flores de cardamomo crecen entre las hojas. Los sureños toman las que no están completamente florecidas y las llaman flores fetales, que a menudo se utilizan como metáforas de las vírgenes.
⑶ "Dos frases sobre la brisa primaveral": en la próspera ciudad de Yangzhou, hay muchas casas de canto y pabellones de baile en la calle de diez millas de largo, y hay muchas bellezas en las cortinas de cuentas y cortinas verdes, pero ninguna es tan hermosa como esta chica.
⑷La frase "apasionado" significa que las personas apasionadas están llenas de emociones y no pueden expresarlas por un tiempo, por lo que solo pueden hablar entre sí en silencio, lo que parece ser despiadado entre sí.
⑸Zun: Vasija antigua para contener vino.
Agradecimiento a “Dos Canciones de Despedida”
Este poema expresa la nostalgia del poeta por el joven cantante. Durante las dinastías Qi y Liang, Jiang Yan una vez resumió los sentimientos de despedida como "tristemente extasiados". Sin embargo, la expresión de este tipo de emoción varía mucho de persona a persona y de diferentes situaciones. Este tipo de emoción en sí no puede describirse con las palabras "tristeza" y "pena".
El poema de Du Mu no utiliza las palabras "tristeza" y "tristeza", pero está escrito con franqueza y sinceridad, expresando sus verdaderos sentimientos al despedirse. El poeta no soporta separarse de su amada, pero tiene que separarse. Sus sentimientos son complicados. "Sentimental pero siempre despiadado", es obviamente sentimental, pero está escrito con la palabra "despiadado", y la palabra "general" fortalece el tono y tiene un fuerte color emocional.
El poeta amaba tan profunda y apasionadamente que sentía que por cualquier método que utilizara, no era suficiente para expresar su pasión interior. En la fiesta de despedida, se miraron con tristeza, como si no tuvieran corazón el uno con el otro. Cuanto más sentimental, más despiadado parece. El poeta escribió sobre este sentimiento tan real cuando un amante se va. "No puedo reírme delante de la botella". Para escribir sobre el dolor de la despedida, empezó con la palabra "reír".
La palabra "WEI" muestra cuánto desea el poeta enfrentarse a su amante, levantar una botella para despedirse, forzar una sonrisa y hacer feliz a quien ama. Pero debido a la sentimental despedida, no pude esbozar una sonrisa. La razón por la que quieres reír es porque eres "apasionado", y el "no reír" es porque eres demasiado cariñoso y no soportas decir adiós, lo cual resulta contraproducente. Esta descripción aparentemente contradictoria de los estados de ánimo expresa los verdaderos sentimientos internos del poeta de una manera discreta y emotiva.
La segunda canción se centra en la despedida, representando los sentimientos inseparables de estar con una geisha en un banquete. La primera oración trata sobre estar deprimido y sin palabras en el banquete, que parece frío y desalmado, la segunda oración usa "reír" para señalar que no es desalmado, sino deprimido y sentimental, que en realidad es sentimental, haciéndose eco de la primera; oración. Las dos últimas frases empatizan con Zhu, dotándolo de emociones ricas, reflexivas, persistentes y patetéticas.