Texto original:
Papaya era anónima en el período anterior a Qin.
Dame papaya. Yo pagaré por Joan. No para agradecerte y apreciar tus sentimientos para siempre.
Tú quieres darme un melocotón y yo quiero dárselo a Qiong Yao a cambio. No para agradecerte y apreciar tus sentimientos para siempre.
Tú me das madera y yo te daré Qiongjiu a cambio. No para agradecerte y apreciar tus sentimientos para siempre.
Traducción:
Tú me das papaya y yo te doy a Joan a cambio. ¡No solo para agradecerte, apreciar tus sentimientos y ser amigos para siempre!
Tú me das a Mu Tao y yo te daré a Qiong Yao a cambio. ¡No solo para agradecerte, apreciar tus sentimientos y ser amigos para siempre!
Dame Muli y yo te daré Qiongjiu a cambio. ¡No solo para agradecerte, apreciar tus sentimientos y ser amigos para siempre!
Apreciación de la papaya
Papaya es un poema del Libro de los Cantares, la primera colección de poemas de la antigua China. Los investigadores en el pasado han sido muy controvertidos sobre el tema de este poema. Los temas principales son "teoría de la belleza", "hombres y mujeres se dan regalos unos a otros", "los amigos se dan regalos unos a otros", "los cortesanos se cuentan unos a otros". ", "ministros sarcásticos devuelven el favor" ", "soborno sarcástico", "devolver una cortesía a una cortesía", etc.
A juzgar por la estructura de capítulos y oraciones, es muy distintivo. El grado de superposición y repetición de oraciones es muy alto. Todo el poema consta de tres capítulos, cada capítulo tiene cuatro frases. En términos artísticos, sus frases tienen un alto grado de superposición y repetición, y son muy musicales. Los patrones desiguales de las frases crean altibajos de encanto y emoción vocal, con un fuerte color de canción popular.
El contenido anterior se refiere a la Enciclopedia Baidu-Feng Wei Papaya.