Mañana poética | Saboree el invierno en las obras de Pushkin a partir de tres poemas

Cada mañana a las siete, hermosa poesía -

1 Noche de invierno

La tormenta arrecia y los copos de nieve ruedan,

La confusión cubre el horizonte;

A veces aúlla como un animal salvaje,

A veces balbucea como un bebé.

A veces se mete en el tejado roto,

haciendo crujir el heno,

A veces parece un viajero que regresa tarde,

Ven a nuestra ventana y toca unas cuantas veces.

Nuestra cabaña en ruinas,

es miserable y aburrida,

¿Qué te pasa, mi vieja niñera?

¿Por qué te inclinas? ¿contra la ventana y guardar silencio?

Viejo amigo, ¿tal vez

el rugido de la tormenta te ha dejado cansado?

¿O es el huso que tienes en la mano

el que te sigue adormeciendo?

Bebamos, amigo mío,

Pobre compañero de mi niñez,

Bebamos con amargura, ¿dónde está el vaso?

Bébelo y tu corazón se sentirá dulce.

Por favor, cántame una canción:

Canta cómo viven las tetas en el extranjero,

O canta una canción de niña,

Cuenta cómo ella Vino a buscar agua por la mañana.

La tormenta arrecia, arrastrando copos de nieve,

La confusión cubre el horizonte.

A veces aúlla como una fiera,

A veces es; como un bebé balbuceando.

Bebamos, amigo mío,

Pobre compañero de mi niñez,

Bebamos con amargura, ¿dónde está el vaso?

Bébelo y tu corazón se sentirá dulce.

Traducido por Ulan Khan

2. Winter Road

A través de la niebla ondulante,

la luna reveló su rostro,

Brilla su fulgor melancólico,

en el melancólico claro del bosque.

Un carruaje ligero de tres caballos

A toda velocidad por el solitario camino invernal,

suena realmente aburrido,

El tintineo monótono de la campana.

En la larga voz cantada del cochero

se escucha una especie de emoción amistosa:

Por un momento pareció una alegría audaz,

Por un momento, pareció una preocupación ansiosa...

No había luces y cabañas oscuras,

Solo había desierto, hielo y nieve...

Solo había patrones en cada uno

Hitos, salúdame de frente...

Soledad, melancolía... Nina, mañana,

Volveré con mi amada A mi lado,

Sentado frente a la chimenea lo olvidaré todo,

Nunca me cansaré de mirarte.

La manecilla del reloj marcaba para completar

Mi propia vuelta rítmica,

Despedí a esa gente molesta a medianoche,

Pero No puede separarnos.

Es triste, Nina; mi viaje es tan solitario,

Mi cochero se está quedando dormido y ya no suena,

Sólo el timbre suena monótonamente

La cara de la luna estaba oscurecida.

Traducido por Wei Huangnu

——Las dos selecciones anteriores son de "Poemas seleccionados de Pushkin"

3. frio y sol, ¡Qué día tan maravilloso!

¿Aún estás durmiendo, mi hermosa amiga?——

Es hora, belleza, despierta:

Abre los ojos para Cierra los ojos en dulces sueños,

Ve a encontrarte con la diosa del amanecer en el norte,

¡Que tú también te conviertas en una estrella en el norte!

Anoche, ¿aún te acuerdas?, el viento y la nieve rugían,

El humo barría el cielo caótico.

La luna estaba pálida; punto,

p>

Una nebulosa luz amarilla brilla a través de las nubes oscuras,

Y te sientas allí tristemente -

Ahora... solo mira hacia afuera la ventana:

Bajo el cielo azul,

la nieve blanca la cubre, como una hermosa alfombra,

brillando al sol

<; p> cristalino La luz oscura del bosque brillaba,

los abetos brillaban verdes a través de la escarcha,

el río brillaba intensamente bajo el agua.

Toda la habitación estaba iluminada por la luz de color ámbar.

El fuego de la chimenea

emitía un agradable crepitar.

Tumbado en el kang calentado, pensé en lo feliz que sería.

Pero dime: ¿Quieres ordenar

que enganchen la yegua castaña al trineo?

Deslizándonos por la nieve de la mañana,

Queridos amigos,

Dejamos galopar a nuestros impacientes caballos,

para visitar el vacío Los campos ,

que no hace mucho eran bosques frondosos,

y la ribera del río que es la que más quiero.

Traducido por Ge Baoquan

——Seleccionado de Baidu

Sobre el autor:

Pushkin (6 de junio de 1799-febrero de 1837) 10, 2011), poeta y escritor ruso. Consiguió una posición dominante para el realismo en la literatura rusa. Sus obras fueron un espejo que reflejaba la sociedad rusa de aquella época, detonando la "edad de oro" de la literatura rusa en diversos géneros literarios (poesía lírica, poesía narrativa, drama poético, novela, etc.). cuentos de hadas, etc.) proporcionó excelentes ejemplos para las generaciones futuras y fue conocido como el "padre de la literatura rusa" y "el sol de la poesía rusa".