¿Qué es la traducción adjunta?

Como sugiere el nombre, los intérpretes acompañantes se refieren a profesionales que también brindan trabajo de interpretación en acompañantes de negocios, acompañantes de viajes y otras actividades. Involucrando guías turísticos en idiomas extranjeros, acompañantes de compras, interpretación de viajes, interpretación de negocios, etc. En comparación con los servicios de interpretación simultánea, la interpretación complementaria es relativamente menos difícil y exigente.

Descripción profesional

Los traductores acompañantes realizan principalmente trabajos de traducción mientras acompañan a compañeros de viaje o de negocios. Requieren una pronunciación pura, fuertes habilidades de comunicación y expresión oral, y una traducción precisa y fluida; Tener Tener un fuerte sentido de servicio y responsabilidad, y también necesita acumular muchos conocimientos sobre negocios y turismo.

Responsabilidades laborales

Traducción entre idiomas extranjeros y chino cuando se acompaña a personas en viajes de negocios o viajes, o traducción entre idiomas étnicos nacionales;

En agencias estatales Proporcionar servicios de interpretación de acompañamiento en diversas actividades de asuntos exteriores de escuelas, unidades relacionadas con el extranjero, empresas con inversión extranjera y otras empresas e instituciones;

Servicios de interpretación de acompañamiento en la recepción de visitas de negocios, recepción de visitas de asuntos exteriores y servicios diarios intercambios de vida;

p>

Acompañar a los turistas y brindar servicios de interpretación para que los turistas comprendan la historia y los recursos humanos de los lugares escénicos y los sitios históricos.

Requisitos laborales

Educación y formación: especialización en lengua extranjera, título universitario o superior, estar en posesión de un certificado de especialización en lengua extranjera de nivel 4 o un determinado nivel de "Traductor profesional de la República Popular China". Certificado de Calificación (Nivel)". El Examen Nacional de Calificación (Nivel) Profesional de Traductor se divide en cuatro niveles: Nivel 3, Nivel 2, Intérprete y Traductor de Nivel 1 y Traductor Senior, que generalmente corresponden a los títulos profesionales de traducción primarios, intermedios, subsenior y senior actuales. . La dificultad del examen es aproximadamente la siguiente: Nivel 3, una licenciatura en una especialidad en lenguas no extranjeras, aprobado CET-6 o ​​un nivel de posgrado en una universidad de lenguas extranjeras y algo de experiencia práctica en interpretación y traducción Nivel 2; un graduado en una especialidad en lenguas no extranjeras o una licenciatura en una especialidad en lenguas extranjeras, con 3 a 5 años de experiencia práctica en traducción Nivel 1, 8 a 10 años de experiencia en traducción, experto en traducción bilingüe en un determinado idioma; Los traductores senior que solicitan el examen deben tener un certificado de calificación (nivel) de interpretación o traducción de primer nivel. La interpretación, la traducción y la traducción de primer nivel se obtienen mediante una combinación de evaluación y evaluación.

Experiencia laboral: pronunciación pura, fuerte capacidad de expresión oral, fuertes habilidades de comunicación, traducción precisa y fluida, fuerte sentido de servicio y responsabilidad, integridad y confiabilidad, fuerte sentido de responsabilidad, buena comunicación; Habilidades y conocimientos geográficos y culturales.

Cotización salarial

El nivel salarial de los traductores acompañantes varía principalmente dependiendo del idioma del traductor o de las actividades en las que participa. La traducción general adjunta cuesta 600-1200 yuanes/día para inglés, 900-1500 yuanes/día para japonés/coreano/alemán/francés/ruso, y 1100-1800 yuanes/día para otros idiomas menores la traducción comercial adjunta cuesta 1000-1700 yuanes; /día para inglés, japonés /coreano/alemán/francés/ruso 1100-1900 yuanes/día, otros idiomas menores 1500-230 yuanes/día.