Estética de la traducción y poética comparada
Resultados de investigaciones científicas
Participó en 3 proyectos de investigación científica. Publicó más de 10 artículos en diversas revistas académicas nacionales. Participó en la edición y traducción de 2 obras.
Artículos principales
1) "Ejemplos de interpretación de modelos de pensamiento", "Traducción de ciencia y tecnología de China", número 3, 2004.
2) "¿Sobre William?" Carlos. Hay pinturas en los poemas de William", "Lenguas extranjeras y traducción", número 3, 2005.
3) "No me importa el hielo y la nieve, ¿Allen? Un análisis comparativo de los poemas y los poemas de luto, lenguas extranjeras y traducción de Nalan Xingde, número 1, 2007.
4) "El plan más simple para el estilo chino en el chino moderno", "Lenguas y literatura extranjeras", número 1, 2008.
5) "El concepto central de la investigación en traducción al chino: compensación", "Enseñanza de lenguas extranjeras" (número especial), mayo de 2008.
6) "Hay un camino hacia el dolor", "Revista de la Universidad de Tongji", número 4, 2007.
7) "Transitividad del discurso bajo las limitaciones del propósito funcional", Revista de la Universidad de Tongji, Número 1, 2006.
8) "Traducción y selección de temas en traducción chino-inglés para estudiantes de inglés de nivel 8", "Revista de la Universidad de Qiqihar", número 5, 2007.
9) "Sobre el esquema y el cultivo de la capacidad de lectura", "Revista de la Universidad Normal de Fuyang", número 3, 2001.
Obras compiladas
1) Conceptos básicos de traducción (editor asociado), East China Normal University Press, agosto de 2008.
2) La metrópolis comienza desde aquí: un estudio de la sección Bund de Nanjing Road, Shanghai (traducción al inglés 1), Tongji University Press, junio de 2005.
Participar en proyectos
1) Traducción del Proyecto del Plan de Acción Global del PNUMA (Número de Proyecto: FPL-44061083263228200) 2005-2006.
2) Proyecto de la Universidad de Tongji "Reforma de la enseñanza de los cursos de interpretación para estudiantes de inglés" 2002-2004.
3) Proyecto de la Universidad de Tongji "Fortalecimiento de la enseñanza práctica de la traducción estilística para la Exposición Universal y cultivo de las capacidades de aplicación lingüística de los estudiantes" 2006-2008.
Impartición de cursos
Inglés básico, inglés avanzado, traducción inglés-chino, segunda lengua extranjera para estudiantes de doctorado, etc.