¿Qué significan estos términos contables en inglés?

La respuesta es la siguiente, espero que te sea de ayuda y para tu referencia:

Chino de texto largo: un nombre muy largo en chino, terminología bancaria, es decir: Asunto, esta cuenta está en ¿Es un depósito, pago o saldo en nuestro banco?

Cuenta alternativa: el nombre completo es cuenta alternativa, término contable, cuenta alternativa

Saldo del traspaso: el monto del traspaso. Es decir, cuando expire un año fiscal, se trasladará al saldo inicial del año siguiente.

Saldo del período 12: Calcula el saldo en base a un período de 12 meses

Redondear: Redondea hacia arriba. Pero el redondeo en el sector bancario es diferente a lo que estamos acostumbrados: lo consideran redondeando a la décima más cercana.

Saldo del período 13: Calcular el saldo en base a un período de 13 meses

Saldo del período 14: Calcular el saldo en base a un período de 14 meses

Mapeo de la República Popular China 20191231: la clasificación prescrita por el estado a partir de 20191231, es decir, si se trata de fondos monetarios u otros tipos de depósitos

RPC: República Popular China. La abreviatura del nombre en inglés de mi país

mapping: contorno y línea. Se utiliza en esto se refiere al gran marco y clasificación que establece el país

etiquetas de fila: etiquetas de fila. El contenido de una determinada cuadrícula al realizar una tabla

suma de ronda: la cantidad redondeada.

La siguiente figura es un ejemplo de redondeo en el sector bancario: