Disculpe: ¿Cómo expresar nombres chinos en pinyin chino (formato y mayúsculas) en inglés?

Escriba en mayúscula la primera letra del nombre y apellido, con espacios entre ellos. Zhuge Liang puede escribirse como Zhuge Liang. Además, en inglés, el nombre suele colocarse antes del apellido, por lo que Zhuge Liang puede escribirse como Ge Liang. Zhu.

En los países de habla inglesa, un nombre completo normalmente consta de "nombre" y "apellido". Puede haber varios "nombres" en él. Algunas personas creen en el cristianismo, por lo que también tendrán un nombre cristiano cuando sean bautizados. Además, el segundo nombre es el segundo nombre, que a menudo se omite por razones de brevedad.

Por ejemplo, John Smith, donde John es el nombre (también llamado nombre de pila) y Smith es el apellido (también llamado apellido). Otro término para un nombre es nombre cristiano, que es el nombre que un sacerdote le da a un bebé.

Si una mujer está casada, normalmente toma el apellido de su marido, pero a veces su apellido puede estar unido a su apellido de soltera mediante una conjunción. La composición de "Zhang" en China continental y Hong Kong es similar. Por ejemplo, la quinta directora ejecutiva de Hong Kong, la señora Carrie Lam, cuyo nombre en inglés es Carrie? ¿Lin Zheng? ¿Bahía de la Luna? .

Los materiales a los que se hace referencia son diferentes de los nombres chinos y algunos nombres en inglés tendrán afijos.

En primer lugar, en China existe la tradición de que "los hijos tienen miedo del nombre de su padre", pero este no es el caso en muchos países de habla inglesa. No sólo no lo evitaban, sino que además tenían el mismo nombre que su padre.

Si el nombre de una persona termina en "junior", lo más probable es que signifique que tiene el mismo nombre que su padre, que todavía está vivo. Después de que nazca el hijo con el mismo nombre, se agregará el sufijo "Sr." al nombre original del mayor para mostrar la diferencia. Por ejemplo:

Robert Downey Jr.: Robert Downey Jr.

Su padre Robert Towne Sr.: Robert Downey Jr.

A veces en público, algunos prefijos pueden aparecer en las marcas personales de líderes nacionales u otras figuras conocidas. Por ejemplo:

Su Majestad el Rey/Reina

Su altura: Príncipe/Princesa.

Su Excelencia: Su Excelencia.

Querida: Querida.