¿Cuál es la diferencia entre un diccionario y un tesauro?
En primer lugar, las definiciones teóricas populares los tratan como el mismo concepto. ("Diccionario chino moderno" (edición revisada en 1996): [Diccionario] es un libro de referencia para que las personas busquen el significado de las palabras. También se le llama diccionario", "[Diccionario] es lo mismo que un diccionario". La definición de "diccionario" en el "Diccionario chino" De manera similar, la palabra "diccionario" se explica como "un libro de referencia que recopila palabras, las organiza en un orden determinado y las explica para que las personas las consulten. La explicación es ligeramente diferente". , pero la esencia es la misma Estándar nacional (borrador para comentarios): "Diccionario. También conocido como 'diccionario'. Un diccionario que ofrece anotaciones parciales o profesionales. "Diccionario de formas especiales" de Zhu Bingchang: enumerado claramente. en teoría. O según las regulaciones oficiales, tanto "diccionario" como "diccionario" se consideran palabras variantes sin ningún otro significado.
En segundo lugar, "diccionario" y "diccionario" son un par de palabras variantes. y no existe una regulación oficial es la forma estándar, simplemente déjelo ir. Seleccionamos al azar 424 diccionarios, de los cuales 201 se titulaban "Diccionario" y 223 estaban divididos en partes iguales. Boletín No. 5 de 1996 (China). ) El primer seminario académico sobre diccionarios chinos organizado por la Dictionary Society); y el artículo número 1 de 1997 (Sobre la innovación de los diccionarios chinos>:, puede describirse como un artículo profesional, en el que "diccionario chino" y "chino"). diccionario" se utilizan indistintamente.
En tercer lugar, varios diccionarios y diccionarios inundan el campo de la lexicografía, incluidos modismos, alusiones, proverbios, dichos, dichos, dichos famosos, aforismos, coplas y apreciación de poesía, todos cubiertos por "diccionarios" o "diccionarios" El manto de "diccionario" En cuanto a si usar "diccionario" o "diccionario", no hay diferencia entre los dos. ¿Cuál es el motivo de esta confusión? ¿Cómo gestionar y eliminar la confusión?
En la antigua China, no existía el "diccionario" o el "léxico". Los conceptos que representan se han producido desde hace mucho tiempo y sus connotaciones cambian constantemente con el desarrollo de los tiempos y los idiomas. La palabra "zi" enfatiza la forma de escritura. La llamada unidad única es "wen" y la combinación es "wen". "Zi", entonces denominado colectivamente "zi" o "zi". En lo que respecta a las unidades lingüísticas antiguas que registran, todas son palabras en el sentido lingüístico actual. "Ci" originalmente se refiere a litigios. : "Ci Zhi" "El litigio sigue siendo razonable". Zhu Zongxun: "Las palabras del litigio" se refieren a todas las palabras en general, y las inscripciones de huesos de oráculo segmentadas se denominan "inscripciones de huesos de oráculo" (Yi>; hay hexagramas). Se puede ver que las "palabras" son un gran concepto. Todas las palabras, el lenguaje, las oraciones, los párrafos e incluso los capítulos se pueden describir mediante "palabras", que significa "referencias internas y referencias externas". Pero "zi" tiene dos significados en las primeras aplicaciones chinas. Uno se refiere a palabras funcionales.
Xu Shen lo usaba de esta manera, como "Zhe, Bu Chou", "Nai". la palabra es difícil", etc. Posteriormente se estudiaron palabras funcionales, como, & ltDefinición de palabra>, etc., que toman el significado de "palabra". En segundo lugar, se refiere a palabras y expresiones. En este sentido, es lo mismo que "palabra" ”está completamente integrado. Una gran cantidad de palabras, como "ci" y "ci", "ci Ling", "retórica", etc., tienen significados diferentes. Desde la perspectiva actual, todos son grupos de palabras heteromórficas.
Después de la poesía Tang, apareció en China una nueva forma de poesía, llamada letra (también conocida como "frases largas y cortas"). La palabra "ci" ha añadido un nuevo significado, refiriéndose específicamente a este tipo de forma de rima, como Song y Shen, por lo que "ci" no se puede escribir. Desde los tiempos modernos, la introducción de la gramática occidental ha sido un acontecimiento importante en la historia del idioma chino. La introducción de uno de los conceptos más importantes, la palabra (mot en francés, Wort en alemán), provocó una revolución en el debate entre "palabra" y "palabra" en chino. De hecho, la razón interna radica en el desarrollo y cambios del propio idioma chino. Si estuviéramos hablando del chino clásico anterior a Qin y escribiendo chino clásico anterior a Qin, esta revolución no habría ocurrido. Debido a que el chino antiguo y el chino clásico están dominados por palabras monosilábicas, los caracteres y las palabras son básicamente equivalentes. Esto se puede ver en "Shuowen Jiezi" e incluso en los "caracteres" del libro.
La primera monografía sobre gramática china antigua publicada en 1898 significa que las palabras corresponden al concepto occidental de palabras y se dividen en nueve categorías: sustantivo, verbo y mediador. A medida que el chino antiguo se convirtió en lengua vernácula moderna y luego en chino moderno, y el chino clásico se convirtió en lengua vernácula, la contradicción conceptual entre "zi" y "ci" se hizo cada vez más prominente. ¿Quién fue el primero en utilizar "zi" para corresponder al concepto de palabra? Según la investigación de Zhang, el "Shuowen Jiezi" de "Shuowen Jiezi" utiliza completamente "zi" para expresar el concepto de personajes y explica la diferencia entre personajes. En el primer libro de gramática china publicado en 1924, la "Nueva gramática china" de Li Jinxi, "zi" se utiliza exclusivamente para referirse a las unidades estructurales básicas del chino. Después de 1949, los lingüistas chinos llevaron a cabo investigaciones en profundidad sobre las "palabras" desde la perspectiva de la lexicología, y la gente tuvo una comprensión más clara del significado de las "palabras". No es sólo una unidad lingüística de primer nivel en gramática, sino también una unidad. Unidad léxica Nivel 1 Unidad de materiales de construcción del lenguaje. Desde entonces, el concepto de "palabra" ha quedado profundamente arraigado en el corazón de las personas. Con el desarrollo del chino y del idioma chino, "zi", "ci" y "ci" se han convertido en tres conceptos independientes. (1) "子" es una palabra en chino antiguo y un morfema en chino moderno, es decir, una parte de una palabra. (2) Desde la perspectiva moderna, "palabra" se refiere primero a la unidad más pequeña del lenguaje que se puede usar de forma independiente para formar oraciones. Al contrario, este ascenso supone venir desde atrás. El significado vacío del pasado también se incorporó a este significado, ya que las palabras de contenido son palabras y las palabras vacías son palabras. La "palabra" se refiere al significado de la forma que rima de oraciones largas y cortas. Aunque se utiliza ocasionalmente o una vez, hace tiempo que se retiró de la vida moderna. (3) "Ci" ahora se utiliza principalmente en términos amplios. En este sentido, antes se asociaba a las “palabras”, pero ahora también se incluye en él el significado de las palabras. El significado actual de la palabra se diferencia de la palabra amplia y lo transmite únicamente la palabra. En el sentido de las palabras, las palabras son opuestas entre sí, o en otras palabras, las palabras son exclusivas unas de otras. Las palabras, el vocabulario y el vocabulario nunca deben escribirse como "palabras", "léxicos" o "léxicos". En términos generales, especialmente cuando es fácil confundirse, la gente ha tendido gradualmente a asumir sólo "palabras". En situaciones profesionales, puede llegar a ser incluso muy estricto. Por ejemplo, la retórica y la retórica son la ciencia de modificar palabras, oraciones e incluso textos. No pueden escribirse como “palabras definitivas” o “palabras definitivas”. De esta manera, "ci" y "ci" también son opuestos, y "ci" también excluye a "ci".
Describimos el desarrollo y los cambios de los tres conceptos de "zi", "ci" y "ci" para ilustrar que los chinos han completado la batalla por "ci" y también han completado la batalla real por "ci". " . Como materialistas históricos, deberíamos afrontar este cambio; como materialistas dialécticos, deberíamos afrontar esta diferencia. Si queremos hablar de características, esta diferencia en "caracteres", "palabras" y "palabras" son las características chinas que distinguen al chino de otros idiomas del mundo, y también deben usarse como base objetiva para establecer una Sistema de compilación de diccionarios científicos con características chinas. Es lógico que existan diferencias entre "caracteres", "palabras" y "ci" en nuestro idioma chino, y los libros de referencia también deberían tener las distinciones correspondientes entre "diccionarios", "diccionarios" y "diccionarios". Pero "diccionario" ha sido durante mucho tiempo un portal independiente, y "diccionario" y "léxico" están mezclados. Esto se debe a razones históricas.
Cuando la cultura occidental se introdujo en China, también fue la época en la que los chinos utilizaron la palabra "子" como carácter. Inicialmente, la gente usaba "palabra" para traducir palabras en inglés y, en consecuencia, "diccionario" para traducir diccionarios de inglés. Por ejemplo, en 1907 fue publicado por la Shanghai Commercial Press. El "Diccionario" fue creado originalmente en Japón tomando prestados caracteres chinos para la traducción de diccionarios de inglés. No es descabellado decir que fue creado a imitación del nombre "Diccionario". Este diccionario fue tomado del Japón a finales de la dinastía Qing. Por ejemplo, en el tercer año del reinado de Xuantong (1911), el Club Rotario de Shanghai publicó la "Nueva Enciclopedia". En ese momento, el nombre "diccionario" era digno de su nombre, porque la unidad de una sola sílaba en el chino antiguo se llamaba "zi", y el concepto de "zi" aún no había surgido. Las unidades con más de dos sílabas estaban clasificadas. como "palabras". "Diccionario" generalmente puede referirse a un libro de referencia que contiene "unidades de superpalabras". Como se mencionó anteriormente, "ci" y "ci" tienen el mismo significado de palabra, por lo que podemos crear fácilmente métodos de escritura de "diccionario", como y
Como se mencionó anteriormente, con En el establecimiento y la investigación de la gramática , léxico y retórica en nuestro país, "ci" y "ci" formaron una oposición. Por otro lado, la investigación sobre el léxico muestra que los materiales del gran almacén del "vocabulario" chino moderno son jerárquicos. El primer nivel son las palabras y el segundo nivel son varias "palabras", a saber, modismos, proverbios, expresiones idiomáticas, proverbios, modismos, etc. , generalmente llamados "modismos". Estos "lenguajes" ahora no se consideran estructuralmente hablando, sino unidades de lenguaje más grandes que las palabras, sino las palabras.
Esto ha causado dos problemas: por un lado, "palabra" ya no es igual a "palabra", y es una contradicción seguir haciendo que "diccionario" sea igual a "diccionario"; por otro lado, el vocabulario se ha dividido; en dos categorías: nivel de "palabra" y "idioma", mientras que "ci (diccionario)" todavía está mezclado en un nivel (explicado en combinación con "ci" o "ci"), lo cual es otra contradicción. Esta contradicción no era prominente antes de la década de 1980, pero de repente hubo una locura por los diccionarios y explotaron varios diccionarios con "lenguaje" como objeto de colección. El requisito mínimo para el "Diccionario Ci (Ci)" primero debe ser comprender "Ci". Sin embargo, un libro de referencia que se especializa en "lenguaje" pero no comprende "Ci" también se llama "Diccionario Ci (Ci)". Es bastante sorprendente sentirse mal. Es más, hay muchas cosas que ni siquiera pueden ser tocadas por el "lenguaje" en términos de vocabulario, como citas famosas, frases famosas, párrafos famosos, coplas, descripciones literarias, apreciación de obras famosas, etc. , también se puede nombrar como diccionario. Pero claro, a estas cosas no se les permite llamar diccionarios. ¿Cómo deberían llamarse? Parece que la fuente de la confusión es que no tienen un nombre adecuado. La definición original de "diccionario ci (palabra)" solo se aplica a colecciones mixtas de "palabras" y "palabras" y no se aplica a colecciones separadas de "palabras" y "palabras". Las estructuras fijas más grandes que las palabras en la biblioteca de "vocabulario" se denominan colectivamente "lenguaje" o "modismos" y finalmente tienen un nombre. Los libros de referencia que se especializan en el estudio de este tipo de "lenguaje" ni siquiera tienen nombre propio, y mucho menos todo tipo de cosas que ni siquiera son "lenguaje". Realmente deberíamos tener una cuenta separada para ellos. El sabio dijo: "Si el nombre no es correcto, las palabras no irán bien, y si las palabras no son correctas, no pasará nada". Si queremos controlar el "abuso" y el "caos" en la compilación del diccionario, debemos También hay que empezar por corregir los nombres.
La diferencia entre diccionarios electrónicos y diccionarios electrónicos
De acuerdo con las reglas anteriores de equivalencia entre "diccionario" y "diccionario" y el principio de organización de caracteres variantes, uno debe cancelarse. Pero si se abolió el diccionario, el significado literal del diccionario es demasiado limitado y no es propicio para acomodar tantas unidades de superpalabras; si se abolió el "diccionario", se mejorará la inclusividad del "diccionario", pero Realmente se convertirá en un almacén de comestibles. El abuso sólo puede curarse si se cura el abuso del nombre. El camino parece estar bloqueado. ¡Creemos que deberíamos aprovechar las diferencias naturales de significado entre "palabra" y "palabra" para distinguir decisivamente entre "diccionario" y "diccionario"! Dado que el significado de "ci" está profundamente arraigado en los corazones de las personas, es lógico utilizar un libro de referencia que sólo acepte palabras para compilar un "diccionario". Todos los materiales lingüísticos que superan las palabras se colocan aquí, y este tipo de libro de referencia se puede utilizar justificadamente como diccionario. De esta manera, "diccionario" y "léxico" tienen cada uno su propio objeto, desempeñan sus propias funciones y trazan límites claros. Si se aceptan tanto las "palabras" como el "lenguaje", depende de la proporción entre ambos. La palabra es el sujeto y el diccionario es el antónimo. Por ejemplo ("Diccionario chino moderno"): He ("Diccionario chino"); su propósito es recopilar palabras. No se puede llamar diccionario solo porque recopila algunas palabras, ni se puede llamar diccionario solo porque comienza con. una sola palabra. Un "diccionario" así es digno de su nombre. Las alusiones y anécdotas reflejan la acumulación de cultura. Algunas pueden aparecer en forma de palabras, pero la mayoría aparecen en forma de frases o incluso oraciones. Es apropiado utilizar "diccionario", pero puede que no sea digno de ese nombre. En cuanto a citas célebres, aforismos, coplas, etc. , que se centra principalmente en oraciones, centrándose en la descripción de la composición de párrafos y artículos, apreciación de artículos famosos, etc. , fueron clasificados como palabras en la antigüedad y pueden seguir siendo responsables de las palabras en la actualidad. Es lógico que este tipo de libros de referencia se incluyan en los diccionarios, pero es algo irrelevante.
En resumen, creemos que dado que existe una oposición entre "ci" y "ci", también debería haber una oposición entre "diccionario" y "diccionario" ya que existe una oposición entre "ci"; " y "ci", Entonces también debería existir la oposición entre "diccionario" y "léxico". Los tiempos han cambiado y no tenemos por qué apegarnos al pasado. ¿No tenían los primeros "diccionarios" un solo nombre? Los tiempos han evolucionado, los idiomas han cambiado y hemos distinguido los nombres de los "diccionarios ci (ci)" en el tiempo. Hoy en día, separar "diccionarios" y "diccionarios" es también una necesidad de la época y del desarrollo académico, y es la realidad objetiva de la lexicografía china moderna y contemporánea. Según la situación real, dividimos "Diccionario", "Diccionario" y "Diccionario" en tres partes, para que cada una pueda desempeñar sus propias funciones y asumir sus responsabilidades. Ésta es la característica china de la lexicografía contemporánea. La diferencia entre "diccionario" y "léxico" es un concepto definido, ambos se refieren a un diccionario específico.
Pero cuando se describe en términos generales sin referirse a él exactamente, después de todo se necesita un concepto de "código ci". Por ejemplo, a menudo hablamos de "diccionario chino", "diccionario de conocimientos" y "compilación de lexicografía" en términos generales. ¿Debo utilizar "diccionario" o "diccionario"? Creemos que cuando usamos la palabra "palabra" en este momento, siempre debemos usar "diccionario".
En otras palabras, debería haber un "diccionario" superior que sea compatible con ambos, de modo que pueda compararse con un "diccionario" simple. Este no es un ejemplo que nos dimos nosotros mismos, pero considerando diferentes situaciones, el significado de "diccionario" puede ser amplio o limitado, solo que este lado es más riguroso. También existe un tipo especial de enciclopedia, conocida como "enciclopedia", que puede ser una categoría independiente. En cuanto al concepto más amplio que abarca "diccionario", "tesauro" y "enciclopedia", la comunidad académica ha llegado a la conclusión desde hace tiempo de que se llama "diccionario" y que no hay otra forma de escribirlo (no "diccionario"). El concepto anterior de "diccionario" se denomina "libro de herramientas", lo cual es evidente. Hemos explicado la base objetiva para dividir "diccionario" y "léxico", que en teoría no es un capricho ni una ficción. La teoría de la clasificación de diccionarios extranjeros ha sentado un precedente para quienes abogan por dar otro nombre a los libros de referencia que se especializan en el estudio del vocabulario más allá de las palabras. En 1978, el lexicógrafo soviético A.M. Tsai Wen publicó un artículo "Sobre la clasificación de los diccionarios rusos" (ver (Traducciones seleccionadas de artículos lexicográficos), The Commercial Press, 1981). Dividió los diccionarios rusos en dos categorías: JIeKCHKOH y 0ppa3apn~, que el traductor tradujo como "diccionario de palabras" y "diccionario de palabras", respectivamente. El llamado "diccionario de palabras" es un diccionario que solo acepta palabras o se centra en palabras, mientras que el llamado "diccionario" solo acepta varias unidades similares a lo que llamamos "modismos". Creemos que esta idea es bastante reveladora, pero desafortunadamente desapareció sin respuesta alguna después de ser introducida en China.
Se puede decir que la división entre "diccionario" y "léxico" en este artículo ha absorbido la teoría de A.M. Cai Wen. Nuestro diccionario es un diccionario de sus palabras, y su concepto de "diccionario" ha sido absorbido. en nuestro diccionario. Nuestros "diccionarios" pueden contener no sólo el "idioma" del vocabulario, sino también unidades fuera del "idioma". Si alguien cree que es necesario darle otro nombre a este último, no está fuera de discusión.
En nuestro país no hay objeción al fenómeno pasado de equiparar "diccionario" con "diccionario", y también hay opiniones bastante buenas. Yang Zuxi y Xu Qingkai (lexicografía>Diccionario; (Lin Xue Publishing House, 1992), el artículo "Diccionario" decía:
Generalmente se pueden utilizar "diccionario" y "diccionario", pero hay una diferencia El diccionario puede contener un diccionario, pero un diccionario no puede contener un diccionario.
El artículo "Diccionario" también dice:
Sin embargo, otra forma de escribir "diccionario" en China. Un diccionario con proverbios, lemas, títulos, etc. se denomina más apropiadamente "diccionario" como objeto.
La expresión de su cláusula de "diccionario" es obviamente para establecer un "diccionario" amplio de nivel superior. "Concepto"; el término "diccionario" critica claramente la práctica de llamar "diccionarios" a los diccionarios que se especializan en "unidades de superpalabras" y defiende que deberían llamarse "diccionarios". todo basado en las palabras mencionadas en la definición, los lectores no pueden comprender mejor su "por qué" teórico y objetivo. Además, no existe otra forma de distinguir entre "diccionarios" y "diccionarios" es utilizar diccionarios chinos. "Diccionario", "diccionario" se utiliza para enciclopedias y diccionarios especializados. No hay ninguna razón teórica para esta división, es simplemente una cuestión de rutina, porque no resiste las preguntas de la gente: el carácter chino es "zi", por qué el carácter. ¿Para enciclopedia o diccionario especializado no es "zi"? Por lo tanto, todavía depende de si la estructura de la palabra recibida es "palabra" o "unidad de superpalabra". Según nuestra clasificación, la mayoría de las enciclopedias y diccionarios profesionales también utilizan ". diccionario", pero nuestra base es esa palabra. La estructura es más bien una frase. Como "cambios químicos", "mamíferos", "hierbas perennes", etc. también son frases típicas en idiomas extranjeros. Japón tiene otro nombre propio para Enciclopedias y diccionarios especializados, que es "." "Cronología de eventos importantes". Sin embargo, no podemos introducir este nombre porque no es adecuado para los chinos. La gente no sabe qué decir sobre "incidentes médicos" e "incidentes enmarcados". ". Además, algunas personas abogan por el uso a gran escala de "diccionarios" según el tamaño, y el uso de "diccionarios" es aún más irrazonable. ¿No se considera "grande"? Existen regulaciones para grandes y pequeños. , y aquellos como este se reconocen como medios. Se puede ver que esta división es muy confusa.
En resumen, es bueno dividir "diccionario" y "léxico" en dos conceptos. Las diferencias físicas desempeñan diferentes papeles en la práctica de la lexicografía. Pero la clave depende de cómo dividirla. Si no es convincente en teoría y no se puede confundir en la práctica, la división perderá su significado.
la lexicografía tiene una larga trayectoria en el mundo, pero la lexicografía es una materia muy joven. Nació a mediados del siglo XX y tiene apenas unas décadas de existencia. La lexicografía china surgió a finales de los años 1970, hace apenas más de 20 años. Por tanto, queda un largo camino por recorrer para establecer una lexicografía con características chinas. No sólo debe aprender de las teorías extranjeras, sino también adaptarse a las condiciones nacionales de China, las "emociones" del pueblo chino y los hechos de la lexicografía contemporánea. En vista de esto, dedicaremos la idea de dividir "léxico" y "diccionario" en la práctica de la lexicografía a los lectores de Fang Jia. Puede discutir esto para comprender mejor. Nuestra lexicografía y sus nombres están todos en mal estado y no se puede permitir que continúen. En resumen, nuestro único propósito es mejorar el sistema de compilación de diccionarios con características chinas, a fin de llevar la compilación de diccionarios de nuestro vasto país por el camino de la estandarización.