Entonces, el "hermano" en "小哥" puede ser "mi hermano", "hermano pequeño" o "hermano de otras personas". Que significa "hermano de alguien".
Pero aquí, según el sentido del lenguaje, debería referirse a "mi hermano".
2. Este patrón de oración debería significar que "yo" transmitió lo que "Xiao Li" dijo repetidamente.
Escuché de "Xiao Li" u "otros" que Xiao Li también quiere participar en la salida de la próxima semana.
Pero algunas personas tienen que mirar el contexto para juzgar el significado de esta oración.
3. En términos generales, este es el caso.
"だ" significa el final. También se puede decir como "Yo también lo creo" en chino. Pero es un poco diferente en japonés que en chino. La palabra "的" también se puede omitir en chino. Sin embargo, en japonés, no se debe omitir "だ".
Pero lo que dije no es riguroso, solo para que te resulte más fácil de entender.
Pero hay algunos casos, como "?したいとおもってます." (Quiero hacer esto) "とぉもってます. No puedes agregar "だ" al frente.
Esto es bastante complicado, por lo que podrás recordar más leyendo más artículos
Esto te ayudará a comprender mejor el idioma
.