Buscando traducción de sustantivos chino-inglés

Cuando desea traducir del chino al inglés, el objetivo principal es hacer que la otra parte comprenda el contenido chino. Por lo tanto, dé prioridad a las palabras que la otra parte haya utilizado o con las que esté familiarizada. Por supuesto, si no lo entiende, solo puede traducirlo a su manera y esperar que la otra parte pueda adivinarlo correctamente, pero esta no es la intención original de la traducción.

Preguntas a personas que nunca han estado en el extranjero, ¿cómo saben las expresiones auténticas de tantos sustantivos o sintagmas nominales? La única forma es leer más información extranjera, incluidas películas, revistas, periódicos (se pueden encontrar en línea), etc. , es decir, debemos estudiar mucho e intentar dominar la mayor cantidad de términos correctos posible.

Si estudias mucho, descubrirás que existen muchas diferencias entre el inglés y el inglés americano. Algunas palabras son sinónimas, otras son sinónimas pero se escriben de manera diferente y otras son sinónimas.

Ya que mencionaste sustantivos, déjame darte algunos ejemplos para ayudarte a comprender:

Homófonos:

Por ejemplo, Gran Bretaña y Estados Unidos

Pastel de galleta, refresco y galleta

Miles de millones de billones de miles de millones

Mono mono

Sinónimos:

Basura

Galletas y bizcochos

Ascensor

Latas

Grifo

Caramelos

Diferencia ortográfica:

Pasión

Diálogo Diálogo

Vida Eterna

Estética Estética

Análisis Análisis Análisis

Doblar

Escepticismo

Mamá mamá mamá.

No es necesario viajar al extranjero para comprender estas cosas, ¡pero sí hay que estudiar mucho!

Grupo de Talento Inglés