Todo coreano tiene un nombre chino. Corea (incluida la antigua Corea) utilizó caracteres chinos hasta que inventaron su propia escritura. El idioma escrito de Corea son los caracteres chinos, pero el idioma hablado es el Hangul (coreano).
Debido a la correspondencia incompleta entre los caracteres chinos y el Hangul (coreano), y a la grave desconexión entre el idioma hablado y escrito del Hangul (coreano), es mucho más difícil para los coreanos de ascendencia coreana aprender chino. personajes que para los coreanos.
"Hanwen", que son los caracteres coreanos y chinos coreanos que vemos ahora, es similar a Hanyu Pinyin, solo expresa el sonido pero no el significado. Por lo tanto, tan pronto como nace un coreano, sus padres le pondrán un nombre y elegirán los caracteres chinos correspondientes según el significado de la encomienda. En este caso, los nombres coreanos se pueden escribir en caracteres chinos y los leeremos según los caracteres chinos. Por ejemplo, Kim Taek-soo, Kim Hee-sun, etc.
En el segundo caso, los coreanos eligen un determinado carácter chino al nombrar, pero este carácter chino es una variante que no se utiliza en China, por lo que necesitamos buscar un carácter chino con una pronunciación similar para reemplazarlo. Por ejemplo, " "Nvcan" debe pronunciarse con e, pero los caracteres chinos actuales no la tienen, por lo que generalmente usamos la palabra "significativo" en su lugar.
Hoy en día, los padres de muchos jóvenes no siguen el significado de los caracteres chinos, sino que tienen un nombre coreano completo, por lo que este no se puede escribir en caracteres chinos.
Hay dos situaciones a la hora de traducir. Una es la traducción libre, como el nombre coreano SARANG, que se traduce como "amor"; la otra es la transliteración, como bora, que significa azul real. Además, los coreanos tienen los mismos nombres que los europeos y americanos, por lo que sólo pueden transliterarse.
Por lo tanto, la mayoría de los nombres coreanos se transliteran basándose en los caracteres chinos utilizados al nombrarlos, y algunos requieren transliteración o traducción libre.