Chino clásico marginal

1. El método de escritura de "Bian" fue propuesto por I. La palabra Bian es:

2 El significado básico de las palabras marginales

[ biān ]

1. Geometría Un rayo angular o segmento de línea rodeado por un polígono en una figura.

2. Borde: junto al mar. Al lado del pueblo.

3. Decoración de tiras incrustadas o pintadas en el borde: puntilla.

4. Límite; frontera: frontera.

5. Límite: borde. Hasta donde alcanza la vista

6. Cerca del objeto: al lado de él.

7. Aspecto: Conversaciones bilaterales.

8. Se utilizan palabras o números posteriores al tiempo para indicar que se acerca una determinada hora o número: hubo una fuerte nevada al borde del solsticio de invierno. Nunca había visto algo así en mi 60 cumpleaños.

9. Se utilizan dos o más "lados" delante de los verbos respectivamente, indicando que las acciones se realizan al mismo tiempo: aprender haciendo.

10, apellido.

[Borde]

Sufijo de palabra local: frente. adentro. este. Ve a la izquierda.

3. El orden de los trazos de los caracteres laterales es gancho de pliegue horizontal, izquierda, punto, pliegue horizontal a izquierda y derecha.

Datos ampliados

Se adjunta la versión clásica china de "Shuowen Jiezi": Yuan significa caminar sobre un acantilado. Aléjate del ajetreo y el bullicio.

Adjunto se encuentra la versión vernácula de "Shuowen Jiezi": Bian, ve al agua cerca de la orilla del acantilado sin camino a seguir. El glifo tiene "T" como lado y "V" como lado sonoro.

Palabras relacionadas: ribera, mano, frente, mitad, horizonte, dentro, derecha, frontera, izquierda, ambos lados, orilla del mar, orilla, costado, norte, etc.

Primero, aquí: aquí. Se refiere a un lugar relativamente cercano.

La opresión de Ding Xilin: “Hoy estoy aquí para quedarme, no para pedir dinero”.

2. Frontera: cerca de la frontera provincial.

El segundo capítulo de "Fire Ahead" de Liu: "La ciudad natal del maestro todavía está muy por delante, en la frontera de Hunan y Guangdong".

3. .

Capítulo 1 del "Muro de Hierro" de Liu Qing: "Las masas en las zonas fronterizas son muy poderosas, y la clave de la victoria reside en organizar y dirigir este poder".

4 . Borde: borde; borde

Capítulo 20 del tsunami de Junqing: "Sus tropas sólo llegaron al borde de la playa cubierta de hierba y sufrieron mucho".

Verbo (abreviatura de verbo) frontera. : Frontera judía.

Capítulo 13 de "El muro de hierro de Liu Qing": "Solo en los últimos dos meses, han penetrado dos veces el gran bosque en la frontera de Shaanxi y Gansu".

2. Ayúdenme a traducir el siguiente chino clásico: Pang Shiyuan (Pang Tong) de Nanjun escuchó que Sima Cao De (Sima Hui) estaba en Yingchuan, así que vino desde dos mil millas de distancia.

Ve a visitarlo. Cuando llegué allí, me encontré con Sima De recogiendo hojas de morera. Pang Shiyuan le dijo en el auto: "Escuché sobre Dazhao.

Mi esposo debería haber usado un sello dorado y una cinta morada cuando estaba vivo. ¿Cómo podría ser un cobarde y hacer lo que estas mujeres? ¿Qué haces?" Cao De dijo: "

Bájate del autobús primero. Solo sabes que es conveniente tomar atajos, pero no consideras el peligro de perderte. A Bocheng también le gustaba la agricultura en el pasado. .

No tengas celos de la gloria del príncipe; Yuan Xian Sangzi ¿Cómo puede una funeraria vivir en una casa hermosa y estar rodeada de docenas de sirvientas?

El padre de Chao renunció generosamente, Boyi y Shu Qi lamentaron la causa de la desaparición del país y murieron de hambre en la montaña Shouyang a pesar de que Lu Buwei había robado la riqueza de 4.000 caballos de

Qi Jinggong. Esto no es precioso ", dijo Pang Shiyuan

Nací en el borde de la tierra y no escuché ninguna verdad profunda. Si no hubiera tocado yo mismo la campana y el tambor, tampoco lo habría hecho.

Conoce su rugido. "

3. Gaoluo, Kunyi, volando enojado durante nueve mil años. El clima está tan cerca como Tianzhu del horizonte, ¿cómo puede alguien responder al enemigo si es sentimental? La nieve vuela sobre el río, cubierto de hielo negro, la hierba se está agotando, te detienes, tu cara es encantadora Es bueno pescar en el barro del río, y la sonrisa de mi madre se condensará para mí

[Editar esto. párrafo]

1. El chino clásico es maravilloso, por supuesto.

El chino clásico es una parte importante de la cultura tradicional china. Esto muestra que la historia de la civilización china moderna es todavía muy corta y que la cultura tradicional debe ser deconstruida o interpretada, porque la herencia de la sabiduría tradicional se basa en la interpretación correcta del chino clásico.

2. El chino clásico es conocimiento. Esto es cierto, porque el chino clásico ya no es un idioma, es puramente una escritura. Pero el chino clásico es conocimiento, y las inscripciones en huesos de oráculos también son conocimiento. Por cierto, es precisamente porque las inscripciones en huesos de oráculos son escrituras relativamente primitivas, por lo que el chino clásico es la base para un mayor aprendizaje de la escritura (conocimiento) tradicional avanzada, como las inscripciones en huesos de oráculos.

3. El chino clásico también es una habilidad. La expresión, descripción, combinación, transformación, metáfora, comparación y deducción chinas encarnan plenamente el estilo de la civilización china en términos de expresión ideológica. Dominar la estructura física del chino clásico, tener un conocimiento profundo del chino moderno y tener "métodos" a seguir en la construcción del nuevo chino.

4. "Chino clásico" es el antónimo de "chino vernáculo". La estructura de la palabra es la siguiente: Chino clásico - Chino. El primer "wen" es "escritura" y "yan" es lenguaje. "Chino clásico" se refiere al "lenguaje escrito". Explica dos significados: primero, señala que el chino clásico es un tipo de idioma; segundo, el idioma se escribió más tarde; El lenguaje "escrito" también tiene dos significados: primero, es una cultura que puede tener lenguaje pero no escritura; por ejemplo, la mayoría de las minorías étnicas solo tienen lenguaje pero no escritura; segundo, la función del lenguaje se retira de la vida y se convierte en historia en el; forma de escritura.

El significado literal de "chino clásico" debería ser: el estilo del idioma en el que se ha escrito. El último "wen" se refiere al estilo.

Entonces, ¿tiene la China clásica un "futuro" además de la investigación arqueológica? En otras palabras, ¿qué valor de aplicación tendrá en la vida diaria? Creo que sí. Cuando las formas de vida tradicionales desaparecieron de la sociedad moderna, la gente simplemente ignoró la vida social en algunas áreas marginales, lo que provocó que se dudara del chino clásico o se ignorara en las aplicaciones modernas. Por ejemplo, en los edificios religiosos, algunas inscripciones todavía están escritas en chino clásico, escritas con caligrafía y talladas con herramientas. Este también es el caso de la mayoría de las aplicaciones de escritura de sello.

El término "chino clásico" también puede incluir la relación entre lengua y escritura en la cultura y la historia. De alguna forma, una vez que una lengua, incluido un dialecto, está "alfabetizada" y escrita, su encanto lingüístico disminuye y su poder de escritura se duplica. Debido a que el lenguaje generalmente se transmite oralmente y está estrechamente relacionado con la vida, el lenguaje aún no ha entrado en un estado cultural. Es la retención de la experiencia de vida sin la expresión ampliada de palabras.

En el proceso de lectura del chino clásico, inevitablemente tendremos una ilusión: ¿dijeron los antiguos lo mismo? Creo que esto se puede "sentir" a través de la diferencia de expresión en el tiempo presente entre el lenguaje escrito y el hablado. No hay mucha diferencia en las reglas estructurales entre los dos. También se puede especular que el habla de los pueblos antiguos era simplemente más informal, blanca y popular que el chino clásico. También se puede utilizar como referencia "Tres palabras y dos tiempos". En cuanto a leer el chino clásico hoy en día, por supuesto no significa repetir las palabras de los antiguos, sino recitar o leer en silencio un estilo de escritura.

Leer chino clásico es una forma muy clara de pensar, al igual que leer ocasionalmente las obras de filósofos occidentales, que es muy solemne.

Fórmula de traducción al chino antiguo

La traducción del chino antiguo tiene su propio orden. Primero puedes leer el artículo completo para captar la idea principal.

Comprenda primero el tema, recopile información, desde párrafos hasta oraciones, desde cláusulas hasta palabras,

Comprenda todo, sea claro y organizado, y tenga cuidado al tratar con oraciones difíciles.

Cuida el párrafo anterior, conéctalo con la siguiente oración, piensa detenidamente, descubre el tono,

Esfuérzate por ser razonable, razonable y estrechamente relacionado.

Si se omite, complete el significado original y agregue corchetes para indicar ganancia.

No existe traducción para los nombres de personas y lugares. Según la convención, "yo" y "Yu" me pertenecen, y "er" y "tú" te pertenecen a ti. Omitir la inversión es una regla.

Las palabras de contenido y las palabras funcionales varían de una oración a otra a medida que se interpreta el texto para sensibilizar el sentido del lenguaje.

Después de la traducción, asegúrese de comparar las oraciones cuidadosamente para comprender el tono.

Las frases son suaves, y luego no están escritas.

5. El significado de Xunzi en chino antiguo 1. El significado de Xunzi en chino antiguo es:

1. Orilla del agua: Jiang Xun.

2. Otro nombre para Jiujiang, Jiangxi.

3. Antiguamente conocida como unidad imperial de longitud. En julio de 1977, la Comisión de Reforma del Idioma Chino y la Oficina Nacional de Normas y Medidas notificaron que "Yingxun" sería eliminado y reemplazado por "Yingxun".

2. Uso en chino antiguo:

Sustantivo, tierra en el borde de una masa de agua (como la orilla del mar o de un río)

1 Por lo tanto, aunque Viajando en Jiangxun, es el origen del océano. ——"Huainan Ziyuan Tao". Nota: "Sí".

Explicación: Entonces, cuando se juega junto al río y la costa.

2. Oye, profundo. ——"Shuowen"

Interpretación: Xun, profundo.

3. El festival es casi Jiang Xun. ——"Qimao" de Meicheng

Interpretación: Pase por el río.

3. Jiujiang, conocida como "Xunyang", era conocida como Xunyang, Chaisang y Jiangzhou en la antigüedad como ciudad a nivel de prefectura en la provincia de Jiangxi, es la segunda ciudad más grande de la provincia de Jiangxi. y una ciudad subcentral de la provincia, con una población de 2.200 habitantes. Una famosa ciudad cultural en el sur del río Yangtze con muchos años de historia.

Datos ampliados

1. Entrenamiento - "Shuowen Jiezi"

? Shen Ya. Busca sonidos del agua. Xu Linche

1, "Anotación Xun Shuowen Jiezi" - Duan Yucai de la dinastía Qing:

El costado es profundo. Hoy en día la gente usa esta palabra sólo en un sentido lateral. del agua.

2. La versión vernácula de "Xun Shuo Wen Jie Zi":

Tanya es la radical. Hoy en día, la gente usa esta palabra en su significado parcial. Según el agua.

Nota: "Shuowen Jiezi" es la abreviatura de "Shuowen". El autor es Xu Shen. Es el primer diccionario de China que analiza sistemáticamente la forma de los caracteres chinos y estudia su etimología. También es uno de los primeros diccionarios del mundo. Durante la edición, los "Seis Libros" se explicaron en detalle por primera vez.

Segundo, Yin Xun de ㄒㄩㄣˊ: Zhu Yin

Código Wu Bi 86: IVFY Código Wu Bi 98: IVFY

Número de cuatro esquinas: 37147 Jefe de patrulla: domicilio.

Pronunciación: 三水 (sān diǎn Shuǐer r);

Trazos: ** 9 trazos Código Zheng: VXDS

Cangjie: Orden de trazos del diccionario ESMI: horizontal Doblar verticalmente.