Traducción comentada del poema completo de Zhuang, un viejo amigo

Texto original y traducción de "Pasando por la aldea de mi viejo amigo"

Poesía antigua es un término general para la poesía china antigua, que se refiere a las obras poéticas creadas por los antiguos chinos. La poesía antigua en sentido amplio incluye poemas, letras y sanqu, mientras que la poesía antigua en sentido estricto solo se refiere a poesía, incluida la poesía antigua y la poesía moderna. El siguiente es el texto original y la traducción de "Crossing the Old Friend's Village" recopilados por el editor. Todos pueden aprender de él y consultarlo. Espero que sea útil para todos.

Texto original de "Pasando por la aldea de un viejo amigo":

Meng Haoran [Dinastía Tang]

Un viejo amigo trajo pollo y mijo y me invitó a Tian's. casa.

Los árboles verdes están adyacentes al pueblo y las montañas y colinas verdes se inclinan afuera.

Abre un comedor y charla mientras tomas un vino.

En el Doble Noveno Festival, vendré a ver crisantemos.

Traducción de "Cruzando el pueblo de los viejos amigos":

Un viejo amigo preparó una comida suntuosa y me invitó a su casa de campo como huésped.

Bosques verdes rodean el pueblo y una línea de colinas verdes se alza débilmente fuera de las murallas de la ciudad.

Abre la ventana y contempla la granja y el huerto, bebe vino y charla sobre agricultura.

Cuando llegue el Festival Doble Noveno, vendré aquí a ver los crisantemos.

Notas

⑴: visita. Old Friend's Village: La granja de un viejo amigo. Pueblo, granja.

⑵ Herramientas: preparación, compra. Mijo de pollo: se refiere a la suntuosa comida (literalmente pollo y arroz amarillo) que sirven los agricultores. Mijo (shǔ): arroz amarillo, considerado en la antigüedad el grano más fino.

⑶Invitar: Invitar. Hasta: Llegar.

⑷合: envolvente.

⑸Guo: La antigua muralla de la ciudad tenía dos capas: las murallas interior y exterior, el interior de la ciudad y el Guo exterior. Esto se refiere al muro exterior del pueblo. sesgar (xiá): inclinar. Debido a que el poema antiguo necesita rimar con la oración anterior, debe leerse xiá.

⑹Abrir: abrir, encender. Xuan: ventana. Cara: frente. Campo: campo, era, arrozal, huerta;

⑺ Sostener el vino: Sostener el utensilio para vino, refiriéndose a beber. Recoger: recoger. Levantar. Hablar de Sangma: charlar sobre agricultura. Morera: Morera y cáñamo. Esto generalmente se refiere a cultivos.

⑻ Doble Fiesta del Noveno: se refiere al noveno día de septiembre en el calendario lunar. Los antiguos tenían la costumbre de subir a lo alto y beber vino de crisantemo en este día.

⑼Huán: vuelve, ven. Solo crisantemo: se refiere a beber vino de crisantemo, lo que también significa apreciar los crisantemos. Sólo para acercarme, para hacer algo.