Traducción
La hierba en Yan es tan verde como Bess, y las moreras en Qin son verdes.
Cuando extrañas tu hogar y esperas con ansias tu regreso, hace mucho que te extrañan y te cuidan.
Chunfeng, tú y yo somos extraños. ¿Por qué me preocupaste al entrar en mi cuenta?
Anotar...
(1) Hierba de golondrina: se refiere a la hierba en el suelo de golondrina. Yan, la parte norte de la provincia de Hebei, se refiere a la frontera norte, donde se ubica el reclutamiento.
⑵: Moreras de Qin. Qin se refiere al área de la provincia de Shaanxi y al lugar donde se encuentran las cuatro prefecturas. La región de Yan es fría y la vegetación nació más tarde en la región más cálida de Qin.
⑶Jun: significa marido. Nostalgia: nostalgia.
⑷Concubina: Mujer en la antigüedad que se hacía llamar a sí misma. Aquí hay reflexiones sobre las mujeres y algunos consejos sobre ellas mismas.
⑸Luo Wei: Cortinas de seda.
Apreciación del antiguo poema "Spring Thoughts" de Li Bai
Li Bai tiene muchos poemas que describen la psicología de las mujeres desaparecidas, y "Spring Thoughts" es uno de ellos. La palabra "primavera" en la poesía clásica china suele ser un juego de palabras: se refiere tanto a la primavera como al amor entre hombres y mujeres.
La palabra "primavera" en este poema "Pensamientos de primavera" y en los poemas antiguos de Li Bai contiene estos dos significados. Este poema no es diferente del paisaje primaveral de Yan y Qin, pero es muy diferente. Es muy triste pensar en una mujer y mi marido lejos. Regañó a Chunfeng, lo cual era apropiado.
Las dos primeras frases: "Tu hierba del norte es tan verde como el jade y mis ramas de morera son tan verdes como la seda" pueden considerarse como "Xing". En términos generales, las oraciones de los poemas comienzan con lo que ves frente a ti, pero estas dos oraciones son bastante únicas debido al lejano paisaje primaveral de Yan y Qin. "La hierba por la que vas hacia el norte es tan azul como el jade", lo que probablemente sea por el suspenso de pensar en las mujeres;