Además, creo que la persona que dijo lo anterior tiene una relación cercana con Yang Yi (por ejemplo, un pariente o amigo de Yang Yi), por lo que no hay necesidad de "さん". un poco lejos de ァン, así que agregué さん después. Al igual que cuando hacemos presentaciones, la gente de nuestra empresa no añade "さん", mientras que la gente de otras empresas añade "さん"."
Por favor, ayúdenme a traducir el japonés entre paréntesis () al chino. Gracias
Una invitación de boda no es una lista de muchos términos fijos, porque transmite bien el estado de ánimo de dos personas.