2) "Deben conocer varios (hoteles)". Tu traducción es muy clara. Hay varios hoteles, por lo que deben estar decorados con "know", pero no puedes usar varios hoteles para decorar, debes usar hoteles para decorar. Los conocedores de ILS garantizan un restaurante plusieurs. en reemplaza el objeto directo que sigue al plural, pero conserva el plural. ¿Te gusta Combien de films as-tu vus? Te amo.
3) Respecto a tu primera pregunta, de la sopa, esto es parte del artículo y debería usarse.
4) El significado de rentrer chez eux go back to Their home es una expresión francesa y no se puede copiar palabra por palabra en chino. Es difícil aprender sus expresiones cuando se aprende un idioma extranjero.
Beaucoup d'entreux, donde entre no es el verbo enterr. La preposición entre significa "entre". Esta oración significa "para muchos de ellos", no "para los pocos que se van a casa"
6) Mal, el artículo -parcial e -indefinido antes del objeto directo en la oración afirmativa El artículo debería cambiarse to de en una oración absolutamente negativa, como -il a des amis. -No soy un amigo. -Es tu cumpleaños. -No tengo ni idea. -Estás sufriendo. No duele nada. (Agrega uno más).
¡Te deseo progreso!